Story (English - CEFR C2)
My heart was still hammering as I looked around. Everything felt eerily familiar—the same stale sunlight slanting through the blinds, the same half-finished conversation drifting away. But I knew: this was a new chance. Mitsuki was calm, the air unbroken. The past few minutes had been erased.
和訳
心臓はまだ早鐘のように打っていた。部屋を見渡すと、すべてが不気味なほど「同じ」だった――ブラインド越しの光も、途中で途切れた会話も。でもわかっていた。これは「やり直し」の機会だ。ミツキは穏やかで、空気もまだ壊れていない。数分前の惨劇はなかったことになっていた。
Traducción al español
Mi corazón aún retumbaba mientras miraba a mi alrededor. Todo se sentía extrañamente familiar—la misma luz oblicua entrando por las persianas, la misma conversación a medio terminar desvaneciéndose. Pero lo sabía: esta era una nueva oportunidad. Mitsuki estaba tranquila, el aire intacto. Los últimos minutos habían sido borrados.
I forced myself to act normal, to talk about anything but the past. But Mitsuki was restless, fingers drumming on the table. I could feel the tension building, like a thunderstorm behind her eyes. If nothing changed, we would end up in the same nightmare.
和訳
僕はできるだけ普通に振る舞った。過去の話は一切せず、どうでもいい話題を口にした。でも、ミツキは落ち着きなく、指で机をトントンと叩いている。その瞳の奥には嵐のような緊張が渦巻いていた。このままでは、また同じ悪夢が繰り返されると感じた。
Traducción al español
Me obligué a comportarme con normalidad, a hablar de cualquier cosa menos del pasado. Pero Mitsuki estaba inquieta, tamborileando los dedos sobre la mesa. Sentía cómo la tensión crecía, como una tormenta eléctrica tras sus ojos. Si nada cambiaba, terminaríamos en la misma pesadilla.
So I tried something different. “Hey, Mitsuki,” I said quietly. “I know you’re angry. I’d be angry too. But hurting Najimi won’t change what happened. What would your sister want?” The words hung in the air. For a long moment, Mitsuki didn’t answer.
和訳
だから僕は、違う手を打つことにした。
「なあ、ミツキ」静かに声をかける。「君が怒ってるのは分かる。僕だって同じ立場なら怒る。でも、ナジミを傷つけても何も変わらないよ。君のお姉さんなら、どうしてほしいと思う?」
その言葉は部屋の中で長い間、宙を漂っていた。ミツキはなかなか答えなかった。
Traducción al español
Así que intenté algo distinto.
“Oye, Mitsuki,” dije en voz baja. “Sé que estás enojada. Yo también lo estaría. Pero hacerle daño a Najimi no cambiará lo que pasó. ¿Qué querría tu hermana?”
Las palabras flotaron en el aire. Durante un largo momento, Mitsuki no respondió.
Finally, she whispered, “I just want her to smile again. I want to forgive, but it hurts too much.” Her tears came, silent and raw. Najimi looked up, eyes glistening, but said nothing.
和訳
やがてミツキは小さく呟いた。「私は……お姉ちゃんにまた笑ってほしい。それだけ。でも、許したいのに、苦しすぎるんだ」
その言葉と同時に、静かで生々しい涙がこぼれ落ちた。ナジミはその様子を見上げ、目に光を浮かべていたが、何も言えなかった。
Traducción al español
Finalmente susurró: “Solo quiero que ella vuelva a sonreír. Quiero perdonar, pero duele demasiado.”
Las lágrimas brotaron, silenciosas y auténticas. Najimi levantó la vista, los ojos brillantes, pero no dijo nada.
I reached out, placing a hand on Mitsuki’s trembling shoulder. “It’s okay to hurt. It’s okay to be angry. But you’re not alone. I’ll help you carry it. We all will.” Slowly, something shifted. Mitsuki nodded, just once.
和訳
僕はミツキの震える肩にそっと手を置いた。
「苦しんでいいし、怒ってもいい。でも、君は一人じゃない。僕が一緒に背負う。みんなも、きっと」
ゆっくりと、何かが変わった。ミツキは一度だけ、静かにうなずいた。
Traducción al español
Extendí la mano y la coloqué sobre el hombro tembloroso de Mitsuki.
“Está bien sufrir. Está bien estar enojada. Pero no estás sola. Te ayudaré a cargarlo. Todos lo haremos.”
Poco a poco, algo cambió. Mitsuki asintió, solo una vez.
The storm hadn’t passed, but for the first time, it felt survivable. I didn’t know how many more resets it would take, or how much pain we’d have to face. But I knew one thing: I would never give up on any of them. Not ever.
和訳
嵐はまだ終わっていなかった。でも、初めて「乗り越えられるかもしれない」と思えた。あと何回やり直すことになるか、どれだけ苦しむことになるかはわからない。
けれど、ひとつだけ確信していた――
僕は絶対に、誰一人諦めたりしない。絶対に。
Traducción al español
La tormenta no había pasado, pero por primera vez, parecía posible sobrevivirla. No sabía cuántos reinicios más serían necesarios, ni cuánto dolor tendríamos que enfrentar.
Pero tenía claro una cosa:
Nunca me rendiría con ninguno de ellos. Jamás.