The Club That Laughs in the Face of Death

Chapter 37: The Edge of the Hour

Story (English - CEFR C2)

It happened faster than I could have predicted. Mitsuki stood up so suddenly that her chair toppled over, her fists clenched and eyes wild. “You ruined my family!” she screamed at Najimi, voice breaking. “You—my sister—she almost died because of you!” For a heartbeat, nobody moved. Then chaos exploded.

和訳

それは、僕が予想していたよりもずっと早く起こった。ミツキが突然立ち上がり、椅子が倒れるほど激しく、拳を握りしめて目を血走らせていた。
「私の家族を壊したのはあんたなんだ!」ナジミに向かって叫ぶ声は、涙で震えていた。「あんたのせいで、姉貴は死にかけたんだ!」
一瞬、誰も動けなかった。そして次の瞬間、部室は修羅場になった。

Traducción al español

Sucedió más rápido de lo que podía haber predicho. Mitsuki se levantó tan de repente que su silla cayó, los puños apretados y los ojos desquiciados.
“¡Tú arruinaste a mi familia!” le gritó a Najimi, la voz quebrada. “¡Tú… mi hermana… casi murió por tu culpa!”
Por un instante, nadie se movió. Luego, estalló el caos.

Mitsuki lunged, and for a terrifying second, I thought she was going to hit Najimi. I jumped between them, arms outstretched. “Stop! This isn’t you, Mitsuki!” I shouted, desperate. But she pushed past me, sobbing. Najimi was frozen, unable to speak or defend herself. The others were paralyzed, caught between fear and shock.

和訳

ミツキが突進し、このままでは本当にナジミを殴るのではと心臓が凍った。僕はすぐに2人の間に割って入り、両腕を広げて叫んだ。
「やめろ!ミツキ、こんなの君じゃない!」
必死の声もむなしく、ミツキは僕を押しのけて泣きじゃくる。ナジミは固まったまま、何も言えず、動けず。ほかの皆も恐怖とショックでただ固まっていた。

Traducción al español

Mitsuki se lanzó, y por un segundo aterrador, pensé que iba a golpear a Najimi. Me interpuse entre ellas, los brazos extendidos.
“¡Basta! ¡Tú no eres así, Mitsuki!” grité, desesperado. Pero ella me apartó, sollozando. Najimi estaba paralizada, incapaz de hablar o defenderse. Los demás estaban inmóviles, atrapados entre el miedo y el asombro.

Time seemed to slow down. Mitsuki’s fist was already in motion, her cry echoing in my ears. I knew—this was the moment. If I didn’t do something, everything would be lost.

和訳

時間がゆっくり流れ始めた。ミツキの拳がもう振り上げられ、叫び声が耳に焼きついていた。わかっていた。――この瞬間を止めなければ、すべてが壊れてしまう。

Traducción al español

El tiempo pareció ralentizarse. El puño de Mitsuki ya estaba en movimiento, su grito resonando en mis oídos. Lo supe—este era el momento. Si no hacía algo, todo se perdería.

I reached inside, past the terror and the pain, to that place where my will burned brightest. Let me try again. Give me one more chance. The world blurred—noise and light collapsing, memories twisting—and suddenly, I was somewhere else.

和訳

僕は恐怖と痛みを越えて、自分の意志がもっとも強く燃える場所に手を伸ばした。
もう一度やり直させてくれ。チャンスを――もう一度だけ。
世界が揺らぎ、音も光も溶けて、記憶が捻じれる。そして僕は、まったく違う場所にいた。

Traducción al español

Me adentré, más allá del terror y el dolor, a ese lugar donde mi voluntad ardía más fuerte.
Dame otra oportunidad. Déjame intentarlo de nuevo.
El mundo se volvió borroso—ruido y luz colapsando, recuerdos retorciéndose—y de pronto, estaba en otro lugar.

I gasped, heart pounding. The clubroom looked the same—but Mitsuki was still sitting, her fists unclenched. No one had shouted. No one had moved. I had done it. But I knew—the real battle had just begun.

和訳

息を呑み、心臓が激しく脈打った。部室は同じままだった――けれど、ミツキはまだ席に座り、拳も握っていない。誰も叫んでいないし、誰も動いていない。
やった。
けれど、わかっていた。本当の戦いはこれからだ。

Traducción al español

Jadeé, el corazón desbocado. La sala del club parecía igual—pero Mitsuki seguía sentada, los puños relajados. Nadie había gritado. Nadie se había movido.
Lo había conseguido.
Pero sabía—la verdadera batalla apenas comenzaba.