The Club That Laughs in the Face of Death

Chapter 34: When Shadows Speak

Story (English - CEFR C2)

After the storm of shouting, only exhaustion remained. No one looked at anyone else. Mitsuki sat with her face buried in her arms, shuddering with silent tears. Haru pressed his forehead against the window, lost in the grayness outside. Komehyo’s hand hovered over his notebook, but for once, he wrote nothing.

和訳

叫び合いの嵐が過ぎ去ると、部室にはただ疲労だけが残った。誰も誰とも目を合わせようとしない。ミツキは腕に顔を埋めて、声も出さずに震えている。ハルは窓に額を押し当てて、外の曇った空に心を沈めていた。コメヒョの手はノートの上で止まり、珍しく何も書こうとしなかった。

Traducción al español

Tras la tormenta de gritos, solo quedaba agotamiento. Nadie miraba a los demás. Mitsuki se sentó con el rostro hundido en los brazos, temblando con lágrimas silenciosas. Haru apoyó la frente contra la ventana, perdido en la grisura exterior. La mano de Komehyo flotaba sobre su cuaderno, pero por una vez, no escribió nada.

In the far corner, Kumi’s voice broke the silence, barely a whisper. “If I disappeared, maybe things would go back to normal…” The words hung in the air like smoke, impossible to brush away.

和訳

部屋の隅で、クミの声が沈黙を破った。ほとんど聞き取れないほど小さい声だった。「私が消えたら、みんな元に戻れるのかな…」
その言葉は煙のように空気に漂い、消し去ることができなかった。

Traducción al español

En la esquina más alejada, la voz de Kumi rompió el silencio, apenas un susurro. “Si yo desapareciera, tal vez todo volvería a la normalidad…”
Las palabras flotaron en el aire como humo, imposibles de disipar.

Najimi squeezed her hands tight, knuckles white. “It’s not just you, Kumi… Sometimes I wish I could just vanish, too.” Mitsuki didn’t look up, but her shoulders shook harder. Even Haru’s breath fogged the glass, his hands clenched at his sides.

和訳

ナジミは手を固く握りしめていた。指の節が真っ白になっている。「クミだけじゃないよ……私も、消えてしまいたいって思うこと、あるから」
ミツキは顔を上げなかったが、その肩はより激しく震えていた。ハルも、吐く息で窓を白く曇らせながら、両手をぎゅっと握りしめていた。

Traducción al español

Najimi apretó las manos, los nudillos blancos. “No eres solo tú, Kumi… A veces yo también desearía poder desaparecer.”
Mitsuki no levantó la cabeza, pero sus hombros temblaron aún más. Incluso Haru empañó el cristal con su aliento, las manos cerradas a los lados.

I couldn’t stand it. I slammed my fist on the table, startling everyone. “No! That’s not how this ends. I don’t care how lost you feel, I’m not letting any of you go. If you fall, I’ll catch you. If you vanish, I’ll find you. I promise—no one gets left behind. Ever.”

和訳

もう我慢できなかった。僕はテーブルを思いきり叩き、全員を驚かせた。「違う! そんな終わり方、絶対にさせない。どんなにみんなが迷っても、僕は誰も手放さない。もし誰かが落ちそうになったら、絶対に支える。消えても、絶対に見つけ出す。約束する。誰一人、置いていかない――絶対に」

Traducción al español

No pude soportarlo. Golpeé la mesa con el puño, sobresaltando a todos. “¡No! Así no termina esto. No me importa lo perdido que se sientan, no voy a dejar que ninguno de ustedes se vaya. Si caen, los atraparé. Si desaparecen, los encontraré. Lo prometo—nadie se queda atrás. Jamás.”

For the first time, no one argued. Mitsuki finally raised her head, eyes red but hopeful. Kumi managed a faint nod. Even Haru relaxed his fists just a little. And in that fragile silence, I realized: as long as we’re together, even shadows can’t swallow us whole.

和訳

誰も、もう反論しなかった。ミツキはようやく顔を上げ、目は赤く腫れていたけれど、どこか希望の色が宿っていた。クミも小さくうなずくことができた。ハルも、ほんの少しだけ拳の力を抜いていた。
その壊れそうな沈黙の中で僕は思った――みんなが一緒にいる限り、どんな影だって、僕たちを飲み込むことはできない。

Traducción al español

Por primera vez, nadie discutió. Mitsuki por fin levantó la cabeza, los ojos rojos pero esperanzados. Kumi logró asentir levemente. Incluso Haru relajó un poco los puños.
Y en ese silencio frágil, me di cuenta: mientras estemos juntos, ni siquiera las sombras podrán tragarnos por completo.