The Club That Laughs in the Face of Death

Chapter 29: The Point of No Return

Story (English - CEFR C2)

The next day, the atmosphere in the clubroom was icy. Mitsuki and Haru sat on one side of the table, Najimi on the other, a gulf between them that felt impossible to cross. Komehyo’s face was unreadable, his gaze flicking from one to another, as if calculating every word spoken. Kumi, as always, hovered at the edge—present, but silent.

和訳

翌日、部室の空気は凍りついていた。ミツキとハルは机の片側に、ナジミは反対側に座り、その間には絶対に埋まらないような溝が広がっていた。コメヒョの表情は読めず、視線だけがそれぞれを素早く往復していた。クミは相変わらず隅にいて、存在感を消していた。

Traducción al español

Al día siguiente, el ambiente en la sala del club era gélido. Mitsuki y Haru se sentaron en un lado de la mesa, Najimi en el otro, con un abismo entre ellos que parecía imposible de cruzar. El rostro de Komehyo era indescifrable, su mirada saltando de uno a otro, como si calculase cada palabra. Kumi, como siempre, permanecía en el margen—presente, pero en silencio.

Nobody spoke for a long time. Mitsuki’s hands trembled as she scribbled in her notebook. Haru’s jaw was clenched, eyes hard. Najimi sat perfectly still, staring at her hands as if afraid they might betray her. I watched it all, feeling the weight of everyone’s pain settle on my shoulders.

和訳

誰も、しばらく何も喋らなかった。ミツキは震える手でノートに何かを書き込んでいる。ハルは顎を固くして睨みつけるように黙っていた。ナジミは身動きひとつせず、手元をじっと見つめている。その手が何かを裏切りそうで怖いのかもしれない。僕はその様子を見つめながら、みんなの苦しみが全部自分の肩にのしかかってくる気がした。

Traducción al español

Nadie habló durante mucho tiempo. Las manos de Mitsuki temblaban mientras garabateaba en su cuaderno. La mandíbula de Haru estaba apretada, la mirada dura. Najimi permanecía inmóvil, mirando sus manos como si temiera que la traicionaran. Yo lo observaba todo, sintiendo el peso del dolor de todos sobre mis hombros.

At last, Komehyo spoke, voice soft but edged with steel. “This can’t go on. If we keep pretending, we’ll destroy everything we built.” Mitsuki’s pencil snapped in her fist. Haru glared at Najimi. Even Kumi seemed to flinch.

和訳

ついに、コメヒョが静かに、しかし鋭い声で口を開いた。「このままじゃダメだ。こんな風に装っていたら、せっかく作ったものまで壊れてしまう」
ミツキの握る鉛筆がパキンと折れる。ハルはナジミを鋭く睨む。クミでさえ、小さく肩をすくめていた。

Traducción al español

Por fin, Komehyo habló, con una voz suave pero cortante como el acero. “Esto no puede seguir así. Si seguimos fingiendo, destruiremos todo lo que construimos.”
El lápiz de Mitsuki se partió en su puño. Haru fulminó a Najimi con la mirada. Incluso Kumi pareció encogerse.

I took a deep breath, standing up. My voice shook, but I spoke anyway. “We can’t go back, but we can choose how we move forward. I don’t want to lose any of you. Whatever it takes, I’ll find a way. So… let’s not give up on each other. Please.”

和訳

僕は大きく息を吸い、立ち上がった。声は震えていたけれど、それでも言った。「もう前みたいには戻れないかもしれない。でも、これからどう進むかは自分たちで選べる。誰も失いたくない。絶対に、何があってもみんなで乗り越えたい。だから……どうか、諦めないで。お願いだ」

Traducción al español

Inspiré hondo y me levanté. Mi voz temblaba, pero hablé de todos modos. “No podemos volver atrás, pero podemos elegir cómo avanzar. No quiero perder a ninguno de ustedes. Pase lo que pase, encontraré la manera. Así que… no nos rindamos entre nosotros. Por favor.”

My words hung in the air, unanswered. But I saw, just for a moment, something change—a flicker of hope, maybe, or the memory of what we once were. And in that instant, I knew I couldn’t give up. Not now. Not ever.

和訳

僕の言葉は部室の空気に溶けて、誰からも返事はなかった。それでも一瞬だけ、何かが変わった気がした。かつての“僕たち”を思い出すような、かすかな希望がそこにあった。そして、その瞬間に確信した。絶対に諦めない。今はまだ、絶対に。

Traducción al español

Mis palabras quedaron flotando en el aire, sin respuesta. Pero vi, aunque fuera por un instante, que algo cambiaba—una chispa de esperanza, tal vez, o el recuerdo de lo que alguna vez fuimos. Y en ese instante supe que no podía rendirme. No ahora. Nunca.