The Club That Laughs in the Face of Death

Chapter 15: When the Shadow Steps In

Story (English - CEFR C2)

It happened on a rainy afternoon. The club was quieter than usual—the kind of day when conversation drifts, half-finished, into the sound of rain on the windows. Najimi doodled aimlessly, Mitsuki spun a pencil, Komehyo scrolled through his phone, and Haru, as always, watched from his corner, unreadable.

和訳

それは雨の午後だった。部室はいつもより静かで――会話も途切れ途切れ、窓を叩く雨音に溶けていった。ナジミはぼんやりと落書きをし、ミツキは鉛筆をくるくる回し、コメヒョはスマホをいじっていた。ハルはいつもの場所から、表情を変えずにみんなを眺めている。

Traducción al español

Ocurrió una tarde lluviosa. El club estaba más tranquilo de lo normal—ese tipo de día en que las conversaciones se diluyen en el sonido de la lluvia contra las ventanas. Najimi garabateaba sin pensar, Mitsuki hacía girar un lápiz, Komehyo revisaba su móvil y Haru, como siempre, observaba desde su rincón, impenetrable.

That was when the door slid open, so quietly I almost missed it. A girl stepped in—a little shorter than Najimi, with hair the same color but somehow softer, more subdued. She paused just inside the doorway, eyes lowered, as if unsure whether she belonged.

和訳

その時、ドアが静かに開いた。あまりにも静かで、最初は気づかなかったほどだ。一人の少女が入ってきた――ナジミより少し背が低くて、同じ色の髪。でも、どこか柔らかく、控えめな雰囲気。彼女はドアのすぐ内側で立ち止まり、俯いたまま、ここにいてもいいのか迷っているようだった。

Traducción al español

Fue entonces cuando la puerta se deslizó, tan silenciosa que casi no la oí. Entró una chica—un poco más baja que Najimi, con el mismo color de cabello, pero de algún modo más suave, más apagado. Se detuvo justo dentro del umbral, con la mirada baja, como si no estuviera segura de pertenecer allí.

Mitsuki was the first to react, bright and unafraid. “Hi! You’re the new transfer student, right? Come in, there’s plenty of room!” The girl hesitated, then nodded once. Her voice, when it came, was barely above a whisper: “Thank you… I’m Kumi.”

和訳

最初に反応したのはミツキだった。明るく、ためらいのない声で。「こんにちは!新しい転校生でしょ?遠慮しないで、席たくさんあるよ!」
少女は一瞬ためらい、それから小さく頷いた。声はかすかな囁きのようだった。「ありがとう……クミです。」

Traducción al español

Mitsuki fue la primera en reaccionar, con alegría y sin miedo. “¡Hola! Eres la nueva estudiante, ¿verdad? ¡Pasa, hay mucho espacio!”
La chica dudó un momento y luego asintió. Su voz, cuando llegó, era apenas un susurro: “Gracias… Soy Kumi.”

For a moment, nobody knew what to say. Najimi stared, eyes wide with a kind of shock—like looking in a mirror that showed a stranger’s reflection. Even Komehyo put his phone down. Haru glanced at me, the question in his eyes unspoken.

和訳

一瞬、誰も何も言えなくなった。ナジミは目を大きく見開き、驚きのあまり鏡越しに知らない自分を見ているかのようだった。コメヒョでさえ、スマホを置いた。ハルはちらりと俺を見てきた――その目には、言葉にできない問いが浮かんでいた。

Traducción al español

Por un momento, nadie supo qué decir. Najimi la miró, con los ojos abiertos por una especie de sorpresa—como si viera su propio reflejo en un espejo que mostraba a una extraña. Incluso Komehyo dejó el móvil. Haru me miró, con una pregunta silenciosa en los ojos.

I stood up and offered Kumi a seat at the table. “Welcome. We’re always looking for new friends. If you want, you can join us for today’s mystery… or just listen.” Kumi nodded, taking the seat furthest from the window. Her hands were folded in her lap, shoulders drawn in. But as Mitsuki launched into a riddle, and Najimi tried to guess the answer, I saw Kumi’s lips curve—just slightly—into the faintest of smiles.

和訳

俺は立ち上がって、テーブルの席をクミに勧めた。「ようこそ。新しい友達は大歓迎だよ。今日の謎解きに一緒に参加してもいいし、見ているだけでもいい。」
クミは窓から一番遠い席に座り、膝の上で手を組んで、肩を小さくすぼめていた。でも、ミツキがさっそく謎かけを始め、ナジミが必死に答えを考え始めると、クミの唇が――ほんの少しだけ――笑みの形に動いたのが見えた。

Traducción al español

Me levanté y le ofrecí a Kumi un asiento en la mesa. “Bienvenida. Siempre buscamos nuevos amigos. Si quieres, puedes unirte al misterio de hoy… o solo escuchar.”
Kumi asintió y tomó el asiento más alejado de la ventana. Sus manos estaban entrelazadas sobre las piernas, los hombros encogidos. Pero cuando Mitsuki empezó con un acertijo y Najimi trató de adivinar la respuesta, vi que los labios de Kumi se curvaban—muy levemente—en la más tenue de las sonrisas.