Story (English - CEFR C2)
Just as the club settled into a new routine with Haru, a new rumor began to ripple through the school. “Have you seen the new girl?” Najimi asked, eyes wide with curiosity. “I heard she transferred from some faraway place. No one knows what class she’s in, but people keep seeing her around the old wing. They say she looks a lot like someone we know…”
和訳
ハルが加わって新しい日常に慣れ始めた頃、学校にまた新しい噂が広がり始めた。「ねえ、新しい転校生見た?」とナジミが目を輝かせて聞いてきた。「遠いところから来たらしいけど、どのクラスか誰も知らないんだって。でも古い校舎の辺りで何度も目撃されてる。しかも、なんだか誰かにそっくりなんだって――」
Traducción al español
Justo cuando el club empezaba a acostumbrarse a la presencia de Haru, un nuevo rumor recorrió la escuela. “¿Has visto a la nueva chica?” preguntó Najimi, con los ojos llenos de curiosidad. “Dicen que vino de un lugar muy lejano. Nadie sabe en qué clase está, pero la han visto por el ala vieja. Dicen que se parece mucho a alguien que conocemos…”
Mitsuki was instantly intrigued. “A doppelgänger? Maybe she’s my long-lost twin!” Komehyo rolled his eyes but said nothing. Even Haru, usually silent, paused for a moment, glancing at the window as if expecting someone to appear outside.
和訳
ミツキはすぐに食いついた。「ドッペルゲンガー?もしかして私の生き別れの双子かな!」
コメヒョは呆れたように目を転がしたが、何も言わなかった。ハルも珍しく反応を見せ、ふと窓の外を気にするような素振りを見せた。
Traducción al español
Mitsuki se interesó de inmediato. “¿Un doble? ¡Quizá sea mi gemela perdida!”
Komehyo puso los ojos en blanco, pero no dijo nada. Incluso Haru, que normalmente guardaba silencio, se detuvo un momento, mirando por la ventana como si esperara ver a alguien allí afuera.
That afternoon, the clubroom felt strangely tense. Najimi kept glancing at the door, as if half-expecting it to open. Mitsuki whispered theories about the mysterious girl to anyone who would listen. Even Komehyo seemed less sarcastic than usual, his gaze distant and thoughtful.
和訳
その日の放課後、部室には妙な緊張感が漂っていた。ナジミは何度もドアの方を見やり、誰かが入ってくるのを期待しているようだった。ミツキは相変わらず謎の転校生についての“説”を小声でまくし立てていた。コメヒョもいつもの皮肉が減り、遠い目で何か考え込んでいるようだった。
Traducción al español
Esa tarde, la sala del club se sentía extrañamente tensa. Najimi miraba la puerta una y otra vez, como si esperara que se abriera. Mitsuki susurraba teorías sobre la chica misteriosa a quien quisiera escucharla. Incluso Komehyo parecía menos sarcástico de lo normal, su mirada lejana y pensativa.
I tried to brush off the weird mood, but I couldn’t help feeling watched—like the clubroom itself was holding its breath, waiting for something to happen. Maybe it was just the season changing, or maybe we all sensed that the next chapter was about to begin.
和訳
俺はこの変な空気を気のせいだと片付けようとしたが、なぜか誰かに見られているような感覚が拭えなかった。部室そのものが息を潜めて「何か」を待っている、そんな雰囲気。季節のせいかもしれない――でも、本当はみんな分かっていたのかもしれない。「次の章」が始まろうとしていることを。
Traducción al español
Intenté ignorar el ambiente raro, pero no pude evitar sentirme observado—como si la sala misma contuviera la respiración, esperando que algo ocurriera. Quizá solo fuera el cambio de estación, o tal vez todos sentíamos que el próximo capítulo estaba a punto de comenzar.