Submarine Time Loop

Page 8: After the Scream

The crowd pressed closer, but the staff kept everyone back, their voices clipped and professional. “Please, return to your seats. Everything is under control.” But the pallor on their faces told another story. Someone sobbed; someone else vomited into a napkin. Kumi tightened her grip on my arm. “Is that… blood?” she whispered. I nodded, swallowing hard.

日本語

人だかりがどんどん押し寄せてくるが、スタッフは冷静を装いながら必死で制止する。「皆様、どうぞお席にお戻りください。すべて対処中です」――だが、その顔色はまるで違うことを物語っていた。すすり泣く声、ナプキンに吐き気を堪える人もいた。クミは僕の腕をぎゅっと握る。「あれ……血?」とささやく。僕はうなずき、唾を飲み込んだ。

한국어

군중이 몰려들었지만, 직원들은 침착한 척 하며 모두를 뒤로 물렸다. “좌석으로 돌아가 주십시오. 모든 것은 통제되고 있습니다.” 그러나 그들의 창백한 얼굴은 전혀 다른 진실을 말해주고 있었다. 누군가는 흐느끼고, 다른 누군가는 냅킨에 구역질을 했다. 쿠미는 내 팔을 더 세게 움켜쥐었다. “저거… 피야?”라고 속삭였다. 나는 힘겹게 끄덕였다.

Takeshi stared, silent for once. Kenji pushed forward, but a black-suited guard blocked him. “Stay back, sir.” Kenji bristled. “I just want to help!” The guard didn’t budge. A stretcher appeared, screens held up to shield the scene. I caught a glimpse—just a hand, limp and pale, streaked with red.

日本語

タケシは無言でじっと見つめていた。ケンジは前に出ようとしたが、黒服の警備員に止められる。「お下がりください」ケンジは食い下がる。「手伝いたいだけだ!」だが警備員は動じない。ストレッチャーが運ばれ、スタッフが衝立で周囲を遮る。その隙間から――ぐったりと力の抜けた手、血で汚れた白い肌が一瞬だけ見えた。

한국어

타케시는 처음으로 말이 없었다. 켄지는 앞으로 나가려 했지만, 검은 정장의 경비원이 막아섰다. “뒤로 물러나십시오.” 켄지는 반발했다. “나도 도와주고 싶어요!” 하지만 경비원은 꿈쩍도 하지 않았다. 들것이 나타나고, 직원들이 파티션을 들어 장면을 가렸다. 그 틈으로—힘없이 축 늘어진 손, 피가 묻은 창백한 피부가 잠깐 보였다.

The captain barked orders; staff whispered frantically. Through the chaos, I saw the hoodie girl—Misa, though I didn’t know her name then—slipping away down a side corridor, eyes sharp, clutching her tablet. Our gazes met for a fraction of a second. Was she running from something, or toward it?

日本語

船長が短く指示を飛ばし、スタッフたちはひそひそと慌ただしく動いていた。その混乱の中、フードの少女(後にミサと知る)――が脇の廊下をすり抜けていくのが見えた。タブレットを抱え、鋭い目で周囲を観察している。ほんの一瞬、彼女と目が合った。逃げているのか、それとも何かを追っているのか――どちらなのかわからなかった。

한국어

선장은 짧게 명령을 내렸고, 직원들은 분주하게 속삭였다. 그 혼란 속에서, 나는 후드 소녀(나중에 미사라고 알게 되는)가 사이드 복도를 따라 빠져나가는 모습을 보았다. 그녀는 태블릿을 꼭 쥐고, 날카로운 시선으로 주위를 살폈다. 아주 짧은 순간, 우리는 눈이 마주쳤다. 그녀는 무언가로부터 도망치는 걸까, 아니면 그 무엇을 쫓는 걸까?

“Let’s go,” I whispered to Kumi and Takeshi, backing away. We returned to our table, but nothing felt normal. Conversations were hushed, cut with nervous laughter. Glasses trembled in unsteady hands. Kumi’s lips were pressed tight, and Takeshi just stared at the white tablecloth. My mind whirled: murder on the first night? Was this really just a freak accident, or something planned?

日本語

「戻ろう」と僕はクミとタケシにそっとささやき、その場を離れた。席に戻っても、もう日常には戻れなかった。ささやき声と、ぎこちない笑い。手にしたグラスも震えている。クミは唇をきつく結び、タケシは白いテーブルクロスをじっと見つめていた。頭の中はぐるぐるだ。――初日に殺人?これがただの事故なんて、信じられない。誰かの計画じゃないのか?

한국어

“가자,” 나는 쿠미와 타케시에게 속삭이며 물러섰다. 다시 자리로 돌아왔지만, 이제 모든 것이 달라져 있었다. 대화는 조용해지고, 불안한 웃음소리가 섞였다. 손에 든 잔이 미세하게 떨렸다. 쿠미는 입술을 꼭 다물고, 타케시는 흰 테이블보만 바라보고 있었다. 머릿속이 복잡했다. 첫날 밤에 살인이라니? 이게 정말 우연한 사고일까, 아니면 누군가의 계획일까?

That night, even as we walked back to our cabins under the soft lights of the corridor, I couldn’t shake the feeling that the Ocean Palace had changed. The ship seemed smaller, the sea darker, every laugh and whisper suspect. For the first time, I realized: we were trapped together, a thousand meters beneath the waves, and someone among us was a killer.

日本語

その夜、廊下のやわらかな光の下でキャビンに戻る時でさえ、僕の中で何かが変わってしまった。オーシャン・パレスが急に狭く感じられ、海はより深く、暗く思えた。誰かの笑い声やささやきさえも疑わしい。はっきりと気づいた。――僕たちはここに閉じ込められている。水深千メートルの闇の底で、犯人と一緒に。

한국어

그날 밤, 복도의 부드러운 조명 아래 캐빈으로 돌아가는 길에도 나는 이상한 기분을 떨칠 수 없었다. 오션 팰리스는 갑자기 작아 보였고, 바다는 더 어둡고 깊어 보였다. 누군가의 웃음소리와 속삭임조차 의심스러웠다. 분명하게 느꼈다. 우리는 여기, 수천 미터 물밑 어둠 속에 갇혔다. 그리고 그 중 하나는, 살인자였다.

CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T16:26:00+09:00 | Page 8/50+