Submarine Time Loop

Page 6: Underneath the Glitter

The dinner buzzed with laughter, music, and the clinking of crystal. But between the chatter and the glow of chandeliers, tension simmered just beneath the surface. Every so often, I noticed a man in a black suit—one of several, never smiling, always scanning the room from the edges. When one of them whispered something to another, Kumi nudged me with her knee. “See those guys? They haven’t touched their food.”

日本語

ディナーは笑い声と音楽、グラスがぶつかる音で賑わっていた。しかし、きらびやかな照明と会話の奥には、確かな緊張が漂っている。僕は時おり黒服の男――何人かいて、決して笑わず、部屋の隅で客を見張っている――の存在に気づいた。その一人がもう一人に何か囁くと、クミがテーブルの下で僕の膝をつつく。「あの人たち、料理に全然手をつけてないよ」

한국어

디너는 웃음소리와 음악, 크리스털 잔이 부딪히는 소리로 떠들썩했다. 하지만 그 화려한 조명과 대화 이면에는 알 수 없는 긴장감이 맴돌았다. 나는 가끔 검은 옷을 입은 남자—몇 명이나 있었고, 결코 미소를 짓지 않으며, 구석에서 객들을 지켜보고 있었다—의 존재를 느꼈다. 그들 중 한 명이 다른 사람에게 무언가를 속삭이자, 쿠미가 테이블 아래서 내 무릎을 찼다. “저 사람들이 음식엔 손도 안 대는 거 봤어?”

Takeshi, oblivious as ever, was piling his plate with caviar and little toasts. “If I die tonight, at least I’ll go full,” he declared, drawing snorts of laughter from Kenji and some curious looks from neighboring tables. “You’d die of cholesterol before anything else,” Kumi shot back. “Shh!” I whispered, but a laugh escaped me, too. Maybe joking about danger was the only way to handle it.

日本語

タケシは相変わらず無邪気に、キャビアや小さなトーストを山盛りにしている。「もし今夜死ぬなら、満腹で行きたい!」と大声で言って、ケンジや隣のテーブルの客たちからも失笑されていた。「死ぬ前にコレステロールで倒れるわよ」とクミが即座に突っ込む。「静かに!」と僕が慌てて言ったが、つい笑いがこぼれた。危険を茶化すしかやりようがない、そんな雰囲気だった。

한국어

타케시는 여느 때처럼 아무것도 모른 채 캐비어나 작은 토스트를 한가득 쌓고 있었다. “오늘 밤 죽는다면 배부르게 갈 거다!”라고 선언하자, 켄지와 옆 테이블 손님들까지 웃음을 터뜨렸다. “다른 것보다 콜레스테롤로 먼저 죽겠네,” 쿠미가 즉시 받아쳤다. “쉿!” 내가 재빨리 말했지만, 나도 모르게 웃음이 새어 나왔다. 위험을 농담으로 넘기는 것만이 유일한 대처법인 것 같았다.

Then, out of the corner of my eye, I saw her—the girl from before. She slipped between tables, barely noticed by the guests, eyes fixed on the far end of the hall where the ship’s staff seemed to gather. In her hands was a tablet, its screen glowing faint blue. She looked up, just for a second, and our eyes met. I felt the hairs on my neck stand up. She gave the tiniest shake of her head, as if warning me, then vanished again, blending into the shadows.

日本語

その時、視界の隅にさっきの少女――フードの子が映った。彼女はテーブルの間をすり抜け、客たちに気づかれることもなく、ホールの奥で船のスタッフが集まっている方をじっと見ていた。手には青白く光るタブレット。ふと彼女が顔を上げ、僕と目が合う。一瞬、首をほんの少し横に振った。まるで「関わるな」と警告するかのように。そしてまた闇に溶けて姿を消した。

한국어

그때 시야 한구석에 그녀—아까 그 소녀—가 보였다. 그녀는 테이블 사이를 조심스럽게 지나가며, 손님들에겐 거의 눈에 띄지 않았다. 그녀의 시선은 선원들이 모여 있는 홀 저편에 고정되어 있었다. 손엔 푸른빛이 도는 태블릿이 들려 있었다. 잠시 그녀가 고개를 들어 나와 눈이 마주쳤다. 등골이 서늘해졌다. 그녀는 아주 미세하게 고개를 저었다. 마치 “끼어들지 마”라고 경고하는 듯이. 그리고는 다시 어둠 속으로 사라졌다.

My appetite vanished. Even Kenji, always hungry for attention, fell quiet as the ship’s captain took the stage to give a toast. The captain’s speech blurred in my ears, drowned by the low thrum of the engines and the silent language of suspicious glances. Out in the dark, somewhere beneath thousands of tons of steel, the sea was pressing in from all sides. I felt it in my bones: something was about to go terribly wrong.

日本語

途端に食欲が消えた。いつも目立ちたがりのケンジでさえ、船長が壇上に立ち乾杯の挨拶を始めると静かになった。船長のスピーチは機関の低いうなりにかき消され、周囲の疑わしげな視線が交錯する。外は漆黒、何千トンもの鋼鉄の下で、海が全方向から迫ってくる。骨の奥でわかった。――もうすぐ、とんでもないことが起こる。

한국어

갑자기 입맛이 싹 사라졌다. 평소라면 관심을 받고 싶어 안달인 켄지도, 선장이 연단에 올라 건배사를 하자 조용해졌다. 선장의 연설은 엔진의 낮은 진동에 묻혔고, 주변의 의심스러운 시선들이 조용한 언어로 교차했다. 바깥은 암흑, 수천 톤의 강철 아래서 바다가 사방에서 밀려오고 있었다. 뼛속 깊이 느꼈다. 곧, 정말 나쁜 일이 일어나리라는 걸.

CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T16:19:00+09:00 | Page 6/50+