The first thing Kumi wanted to see was the observation lounge. We followed the glowing arrows along the corridor until the ceiling opened up into a vast glass dome. From there, the world was blue and infinite—schools of silver fish drifted past, and somewhere in the distance, the hull’s lights flickered across a shadow that might have been a whale. Kumi pressed her hands to the glass, eyes wide. “I feel like I’m inside an aquarium,” she breathed. I nodded, lost for a second in the strange quiet.
日本語
クミが一番見たがっていたのは展望ラウンジだった。廊下の光る案内に沿って進むと、天井が大きなガラスドームに変わり、目の前に広がるのは青い無限の世界。銀色の魚の群れがゆったりと泳ぎ、遠くでは船体の光が、クジラかもしれない大きな影に一瞬だけ揺らいだ。クミはガラスに両手を当て、目を輝かせている。「まるで水族館の中みたいだね」と小さくつぶやいた。僕はただ黙って、その不思議な静けさに包まれた。
한국어
쿠미가 가장 보고 싶어 했던 건 전망 라운지였다. 우리는 복도의 빛나는 안내를 따라가, 천장이 커다란 유리 돔으로 바뀐 곳에 도착했다. 그곳에서 바라보는 세상은 파랗고 무한했다—은빛 물고기 떼가 떠다니고, 저 멀리선 선체의 불빛이 고래 같은 그림자를 스치며 흔들렸다. 쿠미는 유리에 손을 대고 두 눈을 반짝였다. “마치 내가 수족관 안에 있는 것 같아,”라고 속삭였다. 나는 잠시 말이 막혀 그 낯선 고요함에 빠졌다.
Takeshi was more interested in the casino. “Come on, Aku, let’s see if my luck’s better underwater.” He led us through a maze of slot machines and velvet chairs, past a group of laughing men in dark suits. “High rollers, huh?” Takeshi whispered. One of the men glanced over, eyes cold. I shivered. Something about their movements felt too deliberate, their laughter a little too forced.
日本語
タケシはカジノに興味津々だ。「アク、こっち来いよ。海の底なら俺の運も上がるかもな!」と僕らを引っ張り、スロットやベルベットの椅子が並ぶ迷路のような空間へ。奥のテーブルでは、黒いスーツ姿の男たちが笑いながらカードをしていた。「ハイローラーか?」とタケシがささやく。その中の一人が冷ややかな目でこちらを見て、僕は思わず身震いした。動きが妙に整然としていて、笑い声もどこか作り物じみている。
한국어
타케시는 카지노에 더 관심이 많았다. “아쿠, 이리 와. 바다 밑에서는 내 운도 좀 올라가지 않을까?” 그는 우리를 슬롯머신과 벨벳 의자가 즐비한 미로 같은 공간으로 이끌었다. 저쪽 테이블에선 검은 정장을 입은 남자들이 웃으며 카드를 하고 있었다. “하이롤러들이네?” 타케시가 속삭였다. 그들 중 한 명이 차가운 시선으로 우리를 쳐다봤다. 나는 오싹해졌다. 움직임이 지나치게 질서정연하고, 웃음소리도 어딘가 인위적으로 느껴졌다.
“Don’t stare,” Kumi muttered, nudging my arm. “Let’s go play something easy.” We found a slot machine with dancing dolphins on the screen. I fed in a coin, pressed the button, and the dolphins spun and leaped. “Jackpot!” Takeshi yelled—too soon, of course. The machine went dead. “See? Even underwater, I suck at gambling,” I said. Kumi laughed, her voice echoing in the plush room.
日本語
「じろじろ見ないで」とクミが僕の腕を小突き、「簡単なのやろうよ」と誘った。僕たちは画面にイルカが踊るスロットマシンを見つけ、コインを入れてボタンを押した。イルカがくるくる回り、「ジャックポット!」とタケシが早々に叫ぶ――もちろん外れた。マシンは沈黙。「ほらな、海の底でもギャンブルはダメなんだよ」と僕が言うと、クミが笑った。その声がふかふかの空間に響いた。
한국어
“너무 뚫어지게 보지 마,” 쿠미가 내 팔을 툭 치며 말했다. “쉬운 거 하자.” 우리는 화면에 돌고래가 춤추는 슬롯머신을 찾았다. 나는 동전을 넣고 버튼을 눌렀다. 돌고래들이 빙글빙글 돌았다. “잭팟!” 타케시가 너무 일찍 외쳤다. 기계는 조용해졌다. “봐라, 바다 밑에서도 난 도박엔 소질이 없나 봐.” 내가 말하자 쿠미가 웃었다. 그녀의 목소리가 푹신한 공간에 울려 퍼졌다.
Still, a weight lingered at the back of my mind. The staff with earpieces, the watchful eyes in every corner, the way the men in black seemed to drift, always near the exits. “Paranoid much?” Takeshi teased, catching my look. “Just don’t pick a fight with the Yakuza, okay?” Kumi joked, but I could see her glancing around too, her laughter a little tight.
日本語
それでも、どこか胸の奥に重いものが残っていた。インカムをつけたスタッフ、隅々でこちらをうかがう視線、黒服の男たちはなぜか常に出口付近を漂っている。「神経質になりすぎじゃね?」とタケシが僕の顔を覗き込み、「ヤクザにケンカ売るなよ?」とクミが冗談を言ったが、彼女もちらりと周囲を気にしていた。笑い声もどこか張りつめていた。
한국어
그래도 마음 한구석엔 묵직한 무언가가 남아 있었다. 이어피스를 낀 직원들, 구석구석에서 우리를 지켜보는 시선, 검은 옷 남자들은 항상 출입구 근처를 맴돌았다. “너 너무 예민한 거 아냐?” 타케시가 내 얼굴을 보고 놀렸다. “야쿠자한테 시비는 걸지 마.” 쿠미가 농담을 했지만, 그녀도 주변을 힐끗힐끗 살피고 있었다. 웃음소리도 조금은 굳어 있었다.
CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T16:12:00+09:00 | Page 4/50+