Submarine Time Loop

Page 37: Out of the Fire

We stumbled out of the engine room, dragging the wounded behind us. The corridor was deserted, save for the echo of distant footsteps—Sakamoto’s, perhaps, or something far worse. Misa paused, checking both directions, then motioned us onward.

日本語

僕たちは負傷者を引きずりながら機関室から転がり出た。廊下には誰もいなかった。遠くで足音が響いている――サカモトか、それとももっと恐ろしい何かか。ミサは両方の方向を確かめ、手で「進め」と合図する。

한국어

우리는 부상자를 질질 끌며 엔진룸을 빠져나왔다. 복도에는 아무도 없었고, 저 멀리서 발소리만 울렸다—사카모토일 수도 있고, 더 끔찍한 무언가일 수도 있다. 미사는 양쪽을 살핀 뒤 손짓으로 우리를 재촉했다.

Kumi was shaking, clutching my arm so tightly it hurt. Takeshi kept looking over his shoulder, lips pressed in a thin line. Kenji supported one of the injured crew, sweat beading on his brow. “Where do we go now?” he whispered.

日本語

クミは震えながら僕の腕にしがみつき、指が痛いほどだった。タケシは絶えず後ろを振り返り、唇を固く結んでいる。ケンジは負傷したスタッフの一人を支え、額に汗を浮かべていた。「これからどこに……?」と小声で尋ねる。

한국어

쿠미는 떨면서 내 팔을 너무 세게 붙잡아 아플 정도였다. 타케시는 계속 뒤를 돌아보며 입술을 굳게 다물었다. 켄지는 부상당한 crew 한 명을 부축하며 이마에 땀을 흘리고 있었다. “이제 어디로 가지?” 그가 속삭였다.

Misa took charge, eyes sharp. “We need to warn the others—no one is safe until Sakamoto is found. Split up and alert the bridge, the lounge, everywhere people might hide. Move fast, but don’t be alone. If you see Sakamoto, don’t confront him. Get help.”

日本語

ミサが主導権を握る。「みんなに警告しなきゃ。サカモトを見つけるまでは誰も安全じゃない。橋(ブリッジ)、ラウンジ、隠れそうな場所すべてに知らせて。手分けして素早く。ただし絶対に一人にならないで。サカモトを見かけても絶対に直接対決しない。必ず助けを呼んで」

한국어

미사가 단호하게 말했다. “다른 사람들에게 경고해야 해. 사카모토를 찾기 전까지 누구도 안전하지 않아. 브리지, 라운지, 사람들이 숨을 만한 곳을 나눠서 알려. 빨리 움직이되, 절대 혼자 다니지 마. 사카모토를 보면 맞서지 말고, 무조건 도움을 청해.”

I met her eyes and nodded. We were no longer just trying to survive—we were hunting the hunter. But Sakamoto was clever, and somewhere in the shadows, the true endgame waited for us all.

日本語

僕はミサと目を合わせ、うなずいた。もう「生き延びるだけ」じゃない。今度は、ハンターを追う側だ。しかしサカモトは狡猾だ。闇のどこかで、本当の終幕が僕たちを待っている。

한국어

나는 미사와 눈을 맞추고 고개를 끄덕였다. 이제 우리는 단순히 살아남으려는 게 아니었다—사냥꾼을 쫓는 입장이 된 것이다. 하지만 사카모토는 영리했고, 어둠 어딘가에서 진짜 결말이 우리를 기다리고 있었다.

CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T18:04:00+09:00 | Page 37/50+