Submarine Time Loop

Page 35: Into the Wolves’ Den

My pulse roared in my ears. Misa glanced at each of us, then gave a quick nod. We crept to the engine room door. Takeshi twisted the handle. It moved—unlocked. He hesitated only a second, then flung it open.

日本語

心臓の鼓動が耳を打つ。ミサは一人一人に視線を送り、すぐにうなずいた。僕たちはそっと機関室のドアに近づく。タケシがノブをひねる。動いた――開いている。ほんの一瞬だけためらい、タケシは思い切ってドアを開けた。

한국어

내 심장은 귀를 때릴 듯 요란했다. 미사는 우리 모두를 한 번씩 쳐다본 뒤 빠르게 고개를 끄덕였다. 우리는 조심스레 엔진룸 문으로 다가갔다. 타케시가 손잡이를 돌렸다. 움직였다—잠기지 않았다. 그는 잠깐 망설이다가 문을 확 열었다.

Inside, chaos. Two men fought on the floor, one bleeding from the forehead, the other clawing at his throat. A third person—a steward—cowered in the corner, hands stained red. The air was thick with oil and fear.

日本語

中は修羅場だった。床で二人の男がもみ合い、一人は額から血を流し、もう一人は相手の首を締めようとしている。三人目――スタッフらしき人物は隅で震え、手が血で染まっていた。油と恐怖が混じった空気が漂っていた。

한국어

안은 아수라장이었다. 두 남자가 바닥에서 엉켜 싸우고 있었고, 한 명은 이마에서 피를 흘렸으며, 다른 한 명은 목을 조르려 했다. 세 번째 사람—crew로 보이는 이는 구석에 주저앉아 있었고, 손에는 붉은 피가 묻어 있었다. 기름과 두려움이 뒤섞인 공기가 방을 가득 채웠다.

“Stop!” I shouted, but no one listened. Takeshi waded in, dragging the men apart. Misa pressed herself against the wall, eyes darting, searching for any sign of a hidden weapon. Kumi gasped, covering her mouth as Kenji shielded her.

日本語

「やめろ!」と僕が叫ぶが、誰も聞いていない。タケシが割って入り、二人を引き離す。ミサは壁際で周囲を警戒しながら隠し武器がないか目を走らせる。クミは口を押えて息を呑み、ケンジが彼女をかばった。

한국어

“그만해!” 내가 외쳤지만, 아무도 듣지 않았다. 타케시는 그들 사이로 뛰어들어 두 남자를 떼어냈다. 미사는 벽에 붙어, 숨겨진 무기가 없는지 주위를 살폈다. 쿠미는 입을 막고 숨을 죽였고, 켄지가 그녀를 감쌌다.

At last, the brawlers stilled, panting. “He tried to kill me!” one cried. The other spat blood. “He’s the traitor! He let them in!” The steward sobbed, “I just did what I was told…” Misa’s voice cut through the noise: “Who gave the order?”

日本語

やがて、二人の男は息を切らして動きを止めた。「こいつが殺そうとした!」と一人が叫び、もう一人は血を吐きながら「裏切り者はこいつだ、連中を中に入れた!」と怒鳴る。スタッフは「言われた通りにしただけ……」と泣き崩れた。その騒ぎを断ち切るように、ミサが強い声で尋ねた。「命令を出したのは誰?」

한국어

마침내 두 남자는 숨을 몰아쉬며 멈췄다. “쟤가 날 죽이려 했어!” 한 명이 소리쳤고, 다른 한 명은 피를 뱉으며 말했다. “배신자는 쟤야! 쟤가 안에 들여보냈어!” crew는 “나는 시키는 대로 했을 뿐이야…”라며 오열했다. 미사의 목소리가 그 소란을 뚫고 날아왔다. “명령한 사람이 누구야?”

The three looked at each other, terror in their eyes. At last, the steward choked out a name—a name none of us expected. The pieces began to fall into place. But the hunt was far from over.

日本語

三人は互いを見合い、目に恐怖を浮かべる。そしてついに、スタッフが詰まった声で一人の名前を口にした――誰もが予想しなかった名だった。すべてのピースが動き始める。しかし、“狩り”はまだ終わらなかった。

한국어

셋은 서로를 바라보며 두려움에 떨었다. 마침내 crew가 겨우겨우 한 이름을 내뱉었다—우리 모두가 전혀 예상하지 못했던 이름이었다. 퍼즐 조각들이 맞춰지기 시작했다. 하지만 ‘사냥’은 아직 끝나지 않았다.

CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T17:56:00+09:00 | Page 35/50+