Submarine Time Loop

Page 29: Lines in the Dark

The man paced before the door, brandishing the bloody lanyard. “You all think you’re safe, don’t you?” he spat. “That you can hide behind rules, behind uniforms? That’s what they want you to believe.” His eyes swept the room, searching for someone, or something, among us.

日本語

男は扉の前をうろつきながら、血まみれのネックストラップを振り回していた。「お前ら、まだ自分たちは安全だと思ってるのか?」男は吐き捨てる。「ルールや制服に守られてると思ってる?それこそが“あいつら”の思うつぼだ」男の目は部屋中を鋭くなぞり、誰か、あるいは何かを探しているようだった。

한국어

남자는 문 앞을 왔다갔다 하며 피 묻은 목걸이를 휘둘렀다. “너희들 아직도 안전하다고 생각하지?” 그는 내뱉듯 말했다. “규칙이나 유니폼 뒤에 숨어 있으면 괜찮다고? 그게 바로 쟤들이 원하는 거야.” 그의 시선은 방 안을 훑으며 누군가, 혹은 무언가를 찾고 있었다.

Misa nudged me. “If he’s waiting for a signal, he’s not the mastermind. He’s bait. We need to separate the crew from the passengers—figure out who’s really in charge.” I nodded, heart racing. Takeshi moved closer to Kumi, eyes never leaving the man. “Don’t do anything stupid,” he hissed at me, but I’d already started moving.

日本語

ミサが肘で僕をつつく。「あいつが合図を待ってるなら、黒幕じゃない。囮だ。クルーと乗客を分けて、本当の指示役を炙り出さなきゃ」僕はうなずき、心臓が早鐘を打つ。タケシはクミに寄り添い、男から目を離さずに「バカなことはするなよ」と小声で言う。でも僕はすでに動き始めていた。

한국어

미사가 팔꿈치로 나를 찔렀다. “저 사람이 신호를 기다린다면, 배후가 아니야. 미끼야. crew와 승객을 분리해서 진짜 책임자를 찾아내야 해.” 나는 심장이 쿵쾅대는 걸 느끼며 고개를 끄덕였다. 타케시는 쿠미 곁에 바짝 붙으며 남자에게서 눈을 떼지 않았다. “멍청한 짓 하지 마,”라고 속삭였지만, 나는 이미 움직이고 있었다.

“Hey!” I called, stepping forward. “If you want the truth, let’s start with the crew. Who has the master keys? Who has access to the controls?” Murmurs spread—fear, but also hope. The man blinked, uncertain for the first time. The power of the mob shifted, lines forming in the dark between us and them.

日本語

僕は一歩前へ出て叫んだ。「真実が知りたいなら、まずはクルーから調べよう。マスターキーを持ってるのは誰だ?操縦室に入れるのは?」――ざわめきが広がる。不安と同時に、わずかな希望も混じっていた。男は初めて戸惑いの色を見せた。群集の空気が変わり、暗闇の中に「こちら側」と「あちら側」の線が引かれ始めた。

한국어

나는 앞으로 나서며 외쳤다. “진실이 궁금하다면, 먼저 crew부터 조사하자. 마스터키는 누가 갖고 있어? 컨트롤룸에 들어갈 수 있는 사람은?” 웅성임이 퍼졌다. 두려움이었지만, 희망도 스며 있었다. 남자는 처음으로 망설임을 드러냈다. 군중의 분위기가 변했고, 어둠 속에서 ‘우리’와 ‘저들’ 사이에 선이 그어지기 시작했다.

Misa slipped away, moving through the crowd toward the crew at the edge of the room. Kenji pushed himself upright, bruised but determined. “I’ll help,” he muttered, glaring at the crew. Outside, the endless sea watched in silence, waiting for someone to make the first move.

日本語

ミサは群衆の中をすり抜けて、部屋の端にいるクルーたちへと向かった。ケンジも痛みをこらえながら立ち上がり、スタッフを睨みつけて「俺もやる」とつぶやく。窓の外では、果てしない海が黙ってすべてを見守り、最初の一歩を誰が踏み出すのか、静かに待っていた。

한국어

미사는 군중을 가로질러 방 가장자리의 crew 쪽으로 향했다. 켄지도 멍이 든 몸을 일으키며 crew를 노려봤다. “나도 돕겠다.” 창밖 끝없는 바다는 침묵하며, 누가 먼저 움직일지 지켜보고 있었다.

CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T17:37:00+09:00 | Page 29/50+