Breakfast was a farce. The staff handed out stale pastries and watery coffee, avoiding eye contact. People ate in silence, listening for every creak and groan of the ship. I barely tasted anything. Kumi just picked at her food. Takeshi forced a smile, offering his roll to Kenji, who shook his head, eyes hollow.
日本語
朝食の時間は茶番だった。スタッフは目を合わせないようにしながら、パサパサのパンと薄いコーヒーを配っていた。みんな黙って食べ、船の軋みやうなり音に耳を澄ませている。僕もほとんど味を感じなかった。クミはパンを少しちぎるだけ。タケシは無理に笑いながらパンをケンジに差し出すが、ケンジは虚ろな目で首を振った。
한국어
아침 식사는 완전히 형식적이었다. crew들은 눈도 마주치지 않은 채 마른 빵과 싱거운 커피를 나눠줬다. 모두 말없이 식사를 하며, 배의 삐걱임과 신음 소리에 귀를 기울였다. 나 역시 아무 맛도 느낄 수 없었다. 쿠미는 빵을 조금 떼어낼 뿐이었다. 타케시는 억지로 웃으며 롤빵을 켄지에게 건넸지만, 켄지는 멍한 눈으로 고개를 저었다.
“They’re not telling us everything,” Kumi whispered. “I heard one crew member say the phones don’t work even for them. And nobody’s seen the captain.” Takeshi lowered his voice. “You think we’re really trapped down here? What if they can’t get us out?” The question hung heavy in the air.
日本語
クミが小声で言う。「全部は説明してないよ。スタッフ同士で『電話も使えない』って言ってるの聞こえたし、船長の姿も誰も見てない」タケシが声を潜める。「本当に閉じ込められたんじゃないか?もう上に戻れないのかも」――その問いは、空気をさらに重くした。
한국어
쿠미가 속삭였다. “다 말하지 않는 것 같아. crew끼리 ‘전화도 안 된다’고 얘기하는 걸 들었어. 그리고 선장도 아무도 못 봤대.” 타케시는 목소리를 낮췄다. “우리 진짜 갇힌 거 아닐까? 아예 못 나가는 거면 어쩌지?” 그 질문이 공기를 더 무겁게 만들었다.
I kept scanning the room, searching for Misa. She appeared by my side as if conjured by thought. “Don’t talk long,” she said under her breath. “Someone’s been in the control room who shouldn’t be. I saw footprints—mud, not from the crew. Watch everyone. Even me.” Then she was gone, leaving a chill in her wake.
日本語
僕はミサを探して何度もラウンジを見回した。すると、まるで思念が呼び寄せたかのように、彼女がすぐ横に現れた。「長く話さないで」とささやく。「コントロールルームに、入っちゃいけない誰かがいた。泥の足跡があった――スタッフじゃない。全員を疑って。私も含めて」――そう告げると、ミサはまた姿を消した。その言葉だけが冷たく残った。
한국어
나는 미사를 찾아 계속 라운지를 훑어봤다. 그러자 마치 생각이 현실이 된 것처럼, 그녀가 내 옆에 나타났다. “길게 얘기하지 마.” 그녀가 낮게 말했다. “컨트롤룸에 들어가선 안 되는 누군가가 있었어. 진흙 발자국이 있었거든—crew 발이 아니야. 모두를 의심해. 나까지도.” 그리고는 그녀는 다시 사라졌다. 그 차가운 경고만이 남았다.
My hands trembled as I reached for Kumi’s. I realized with a shiver: it wasn’t just the ship that was fraying at the edges—it was all of us.
日本語
僕は震える手でクミの手を握る。その瞬間、気づいた。ほころび始めているのは、この船だけじゃない。僕たち皆の心も、今、崩れかけているのだ。
한국어
나는 떨리는 손으로 쿠미의 손을 잡았다. 그때 깨달았다. 무너지고 있는 건 배뿐만이 아니었다. 우리 모두의 마음도 점점 해체되고 있었다.
CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T17:12:00+09:00 | Page 22/50+