Hours crawled by. The ship was still, wrapped in uneasy silence. The only light came from the dim fixtures above and the black, starless sea pressing at the windows. Kumi, exhausted, leaned against me, eyes open, staring at nothing. Takeshi’s foot tapped restlessly. Even Kenji’s bravado had faded; he was silent, gaze fixed on his phone, though there was no signal left.
日本語
時間だけがゆっくりと過ぎていく。船内は静まり返り、不安な沈黙に包まれていた。わずかな明かりが天井から漏れ、窓の外には星一つない黒い海が広がる。クミは疲れ切った表情で僕にもたれ、目は開いているのに何も見ていない。タケシは落ち着きなく足を揺らし続けていた。ケンジの強がりも消え、もう無言で、電波も届かないスマホをただ見つめているだけだった。
한국어
시간은 더디게 흘렀다. 배 안은 정적에 휩싸여 있었다. 희미한 조명만이 머리 위에서 내려오고, 창밖에는 별 하나 없는 검은 바다만이 보였다. 쿠미는 지친 얼굴로 내게 기대어 있었고, 눈을 떴지만 아무것도 바라보지 않았다. 타케시는 초조하게 발을 흔들었다. 켄지의 허세도 사라져, 그는 조용히 전파도 잡히지 않는 폰만 바라보고 있었다.
I couldn’t sleep. Every time I closed my eyes, I saw the panic, the shadows in the corridor, Misa’s frightened face. My mind churned with questions and half-formed theories. How could the doors have locked themselves? Who was that second figure in the shadows? Was any of this a coincidence?
日本語
僕は眠れなかった。目を閉じるたび、混乱する人々、廊下にうごめく影、怯えたミサの顔が浮かぶ。頭の中では疑問と仮説がぐるぐる回っていた。ドアが勝手にロックされるなんてありえるのか?影の中の“もう一人”は誰だった?本当に全て偶然なのか?
한국어
나는 잠들 수 없었다. 눈을 감을 때마다, 혼란스러운 사람들, 복도에 어른거리는 그림자, 겁에 질린 미사의 얼굴이 떠올랐다. 머릿속은 의문과 미완의 추측들로 뒤엉켰다. 문이 스스로 잠겼다는 게 가능할까? 그림자 속 두 번째 인물은 누구였을까? 이 모든 게 우연일까?
Somewhere in the darkness, I heard footsteps—soft, deliberate, moving past the lounge. I stiffened. Kumi stirred, eyes meeting mine. “Did you hear that?” she mouthed. I nodded. Takeshi sat up straighter, Kenji clutching his phone a little tighter. The ship was full of eyes and ears now, everyone waiting for something to happen.
日本語
闇のどこかで、誰かの足音がした――静かで、慎重に、ラウンジの外を歩いている。僕の体が固まる。クミが身じろぎして、目で「今、聞こえた?」と問いかける。僕はうなずく。タケシも身を乗り出し、ケンジはスマホをさらに強く握りしめた。今や船内の誰もが、見えない“何か”に耳を澄ませ、息を潜めていた。
한국어
어둠 속 어딘가에서 발소리가 났다—부드럽고 조심스럽게, 라운지 바깥을 지나가는 소리. 나는 몸이 굳었다. 쿠미가 몸을 일으키며, 눈으로 “지금 들었어?”라고 물었다. 나는 고개를 끄덕였다. 타케시도 자세를 고쳐 앉았고, 켄지는 폰을 더 세게 움켜쥐었다. 이제 배 안은 온통 귀와 눈으로 가득 찼고, 모두가 무언가가 일어나길 기다리고 있었다.
But dawn didn’t come. The minutes dragged on, the lights never brightening. Instead, there was only the darkness, the fear, and the sense that this night might never end.
日本語
けれど、夜明けは訪れなかった。時だけが過ぎ、照明も明るくならない。ただ、闇と、恐怖と、「この夜が終わらないかもしれない」という絶望だけが船内を支配していた。
한국어
하지만 새벽은 오지 않았다. 분침만이 느리게 움직이고, 불빛도 밝아지지 않았다. 남은 것은 오직 어둠과 두려움, 그리고 이 밤이 끝나지 않을지도 모른다는 절망뿐이었다.
CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T17:06:00+09:00 | Page 20/50+