Submarine Time Loop

Page 2: Boarding the Ocean Palace

The morning we set out for Yokohama port, the air was heavy with summer. I barely slept, running through checklists in my mind—passport, ticket, snacks Kumi insisted on bringing, and enough cheap jokes to calm my nerves if things got weird. When we met at the station, she was already waiting, tapping her phone, headphones dangling, a nervous half-smile flickering when she saw me.

日本語

横浜港へ出発する朝、空気は夏の湿気で重かった。僕はほとんど眠れず、頭の中で何度も持ち物を確認していた――パスポート、チケット、クミが強く主張したお菓子、そして万一の時に自分を落ち着かせるための安いギャグも。駅で合流すると、彼女はすでにベンチでスマホをいじり、イヤホンを首にかけて待っていた。僕を見つけると、どこか緊張したような、それでいて嬉しそうな、複雑な微笑みを浮かべた。

한국어

요코하마 항으로 출발하던 아침, 공기는 여름의 습기로 가득했다. 나는 거의 잠을 못 자고, 머릿속으로 짐 목록을 계속 떠올렸다. 여권, 티켓, 쿠미가 꼭 챙기라고 한 과자, 그리고 상황이 이상해지면 나를 진정시켜줄 저렴한 농담까지. 역에서 만났을 때 그녀는 이미 벤치에 앉아 스마트폰을 만지작거리고 있었다. 이어폰을 목에 걸고, 나를 발견하자 약간 긴장한 듯하면서도 기쁜 듯한 미묘한 미소를 지었다.

“You actually came,” she said, eyes shining behind a mask of boredom. “Would’ve been lame to go alone,” I shrugged. We walked in silence at first, passing city crowds, vending machines, pigeons fighting over crumbs. Every so often I glanced at her, half-worried she’d change her mind. Instead, Kumi grinned and nudged me with her shoulder. “Try to look excited, Aku. This is probably the most expensive thing you’ll ever do for free.”

日本語

「本当に来たんだ」クミはつまらなさそうなふりをしつつも、目は期待で輝いていた。「一人で行ったらダサいだろ」僕は肩をすくめた。最初は無言で歩き、駅前の人混みや自販機、パンくずを奪い合う鳩を横目に進んだ。ときどきクミの顔を盗み見て、やっぱりやめると言い出さないか気が気じゃなかった。けれどクミは笑って、肩で僕を小突く。「もっとワクワクした顔しなよ、アク。これ、一生でタダでできる一番贅沢なことかもしれないよ?」

한국어

“진짜로 왔네.” 쿠미는 심심한 척했지만, 눈은 기대감으로 빛나고 있었다. “혼자 가면 좀 찐따잖아.” 나는 어깨를 으쓱했다. 처음엔 말없이 걸었다. 역 앞의 인파, 자판기, 빵 부스러기를 놓고 다투는 비둘기들… 나는 가끔 쿠미를 흘끔거리며 혹시나 마음이 바뀌지 않을까 조마조마했다. 하지만 쿠미는 활짝 웃으며 어깨로 나를 툭 쳤다. “신난 척 좀 해봐, 아쿠. 이거, 네가 공짜로 할 수 있는 인생 최대의 호사일지도 몰라.”

As we approached the pier, a massive white shape emerged through the haze. The Ocean Palace. It was bigger than any cruise ship I’d ever seen—five decks high, glass domes gleaming, the name painted in gold letters. I stopped in my tracks. “Holy—” Kumi elbowed me before I could finish. “Act cool,” she whispered. “We’re rich people now.”

日本語

港に近づくと、靄の向こうに巨大な白い船体が現れた。オーシャン・パレス。今まで見たどんなクルーズ船よりも大きく、五層のデッキ、高くそびえるガラスドーム、船名は金色の文字で描かれている。僕は思わず立ち止まった。「うわ……」クミがすかさず肘で突っついてきた。「落ち着けって。今の私たちはセレブなんだから」

한국어

부두에 가까워질수록, 안개 너머로 거대한 하얀 선체가 모습을 드러냈다. 오션 팰리스. 지금까지 본 어떤 유람선보다도 컸다. 5층 높이의 데크, 우뚝 솟은 유리 돔, 선명한 금색 글씨로 새겨진 이름. 나는 걸음을 멈췄다. “와—” 쿠미가 팔꿈치로 나를 쿡 찔렀다. “침착해. 지금 우린 부자니까.”

I laughed, nervous and amazed all at once. As we joined the check-in line, a deep voice boomed behind us. “Hey, lovebirds!” It was Takeshi, already wearing a hideous Hawaiian shirt and sunglasses, dragging a suitcase covered in anime stickers. “Let’s get this party started!” He thrust two plastic keycards at us, winking. “First round at the buffet’s on me—as long as you guys don’t eat like sumo wrestlers.”

日本語

僕は緊張と感動が入り混じったまま笑った。チェックインの列に並ぶと、背後から太い声が響いた。「よう、ラブラブカップル!」タケシだった。派手なハワイアンシャツにサングラス、アニメのステッカーだらけのスーツケースを引いている。「パーティーの始まりだ!」と言いながら、プラスチックのキーを二つ渡してきた。「ビュッフェの一回目は俺の奢り!……ただし、お前らが力士みたいに食べなければな!」

한국어

나는 긴장과 감탄이 뒤섞인 채 웃었다. 체크인 줄에 섰을 때, 뒤에서 굵은 목소리가 들렸다. “야, 커플들!” 타케시였다. 화려한 하와이안 셔츠에 선글라스, 애니 스티커가 덕지덕지 붙은 캐리어를 끌고 있었다. “이제 파티 시작이야!”라며 플라스틱 키카드 두 장을 건네줬다. “뷔페 첫 라운드는 내가 쏜다! …단, 너희 둘이 스모 선수처럼 먹지 않는다는 조건 하에!”

Kumi rolled her eyes but took the card. “Takeshi, you look like a tourist from a parallel universe.” Takeshi grinned, unfazed. “That’s the vibe, baby.” The three of us shuffled forward, trying to look nonchalant as we handed over our tickets to a crew member in a crisp white suit. My heart was pounding, but I kept glancing at the ship, wondering if this was all real—or just the setup for a joke we didn’t understand yet.

日本語

クミは呆れた顔でカードを受け取った。「タケシ、その格好、異世界から来た観光客にしか見えないんだけど」タケシは動じずニヤリ。「その通りだろ、ベイビー!」三人でそわそわしながら、白い制服のクルーにチケットを渡していく。胸の鼓動が高鳴っているのを必死で隠しながら、それでも僕は船を見上げていた。これが現実なのか、それとも僕らの知らない冗談の始まりなのか――。

한국어

쿠미는 어이없다는 표정으로 카드를 받았다. “타케시, 너… 평행우주에서 온 관광객 같다?” 타케시는 끄떡도 않고 웃었다. “그게 내 콘셉트지!” 우리 셋은 슬쩍 긴장한 채로 표를 하얀 제복을 입은 승무원에게 내밀었다. 심장은 쿵쾅거렸지만, 나는 계속 배를 올려다보았다. 이 모든 게 진짜인지, 아니면 아직 우리가 모르는 농담의 시작일 뿐인지.

CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T16:03:00+09:00 | Page 2/50+