Submarine Time Loop

Page 1: The Invitation

When the letter first arrived, I almost tossed it out, thinking it was another one of those “Congratulations! You’ve won!” scams. But there it was—an official-looking envelope, sealed in glossy navy blue, with “Ocean Palace Cruise” embossed in silver across the front. My name, Sato Aku, was written on it with such care that even my mom stared at it, convinced it was a wedding invitation.

日本語

最初に手紙が届いたとき、また詐欺かと思って捨てそうになった。けれど、その封筒はどこか本物っぽかった。濃紺の艶やかな紙に「オーシャン・パレス・クルーズ」と銀のエンボス加工。しかも、宛名が「佐藤アク」と丁寧な筆跡で書かれている。母さんでさえ、「結婚式の招待状じゃないの?」と封筒をまじまじと見つめていた。

한국어

처음에 그 편지를 받았을 때, 또 하나의 “축하합니다! 당첨되셨습니다!” 같은 사기라고 생각하고 버릴 뻔했다. 하지만 봉투는 달랐다. 진한 남색의 광택지에 “오션 팰리스 크루즈”라는 은색 각인, 내 이름 사토 아쿠가 곱게 쓰여 있었다. 엄마도 그걸 보고 결혼식 초대장 아니냐며 한참을 들여다봤다.

I was still staring at the letter when Kumi called. “Aku, did you get anything weird in the mail?” Her voice sounded half-excited, half-worried, the way she always did when she pretended to be annoyed. I told her about the envelope. She gasped. “Me too! You don’t think…?” We both burst out laughing, because neither of us believed in good luck.

日本語

僕がその手紙をぼんやり眺めていると、クミから電話がかかってきた。「アク、なんか変な手紙届いてない?」――彼女はいつもそう、半分ワクワク、半分心配した声で、ぶっきらぼうに話すのが癖だ。僕が封筒のことを話すと、彼女は息を呑んだ。「私も!……まさか……?」二人で声を出して笑った。僕らは、ツイてるなんて信じたことがなかったから。

한국어

내가 아직도 그 편지를 멍하니 바라보고 있을 때, 쿠미에게서 전화가 왔다. “아쿠, 너 이상한 편지 같은 거 안 받았어?” 쿠미의 목소리는 항상 그랬다. 흥분 반, 걱정 반, 무심한 척하면서도 신경을 쓰는 그 특유의 어조. 내가 봉투 이야기를 하자 그녀가 숨을 들이켰다. “나도 받았어! 설마…” 우리 둘 다 웃음을 터뜨렸다. 우린 행운 따위는 믿지 않았으니까.

“So what if it’s real?” I said, reading the fine print. “Seven days, luxury submarine, all expenses paid. Feels like a setup.” Kumi snorted. “Maybe they want your kidneys.” I snickered. “Yours are probably worth more.” She didn’t answer right away, just hummed, and then said quietly, “Let’s go anyway. It’s not like we have anything better to do.”

日本語

「もし本物だったらどうする?」僕は細かい字を読みながら言った。「7日間、豪華潜水艦でのクルーズ。全部無料。どう考えても怪しいだろ」クミが鼻で笑う。「臓器でも抜かれるんじゃない?」僕は吹き出す。「クミのほうが高く売れそうだ」彼女はすぐ返事をせず、少し鼻歌を歌ってから静かに言った。「でも行ってみようよ。どうせ他にやることもないし」

한국어

“진짜라면 어쩔 건데?” 나는 작은 글씨를 읽으며 말했다. “7일간의 럭셔리 잠수함, 모든 비용 무료. 아무래도 수상하지 않아?” 쿠미가 코웃음을 쳤다. “신장이라도 빼가려는 거 아냐?” 내가 킥킥 웃었다. “네가 내 것보다 비쌀걸.” 그녀는 바로 대답하지 않았다. 잠깐 콧노래를 부르더니 조용히 말했다. “그래도 가자. 딱히 할 일도 없잖아.”

That’s how it started: a joke about scams, kidneys, and impossible luck. But underneath it, something restless in my chest—maybe hope, maybe fear. I looked at the invitation again, thinking of deep water and glass corridors, of Kumi’s smile under strange lights. That was before I knew any of the real danger. Before I realized how many times I’d have to watch it all fall apart, and start again from the very beginning.

日本語

こうして始まった。詐欺と臓器と信じられない幸運の冗談から。でも、胸の奥には妙なざわつきがあった――それが希望なのか不安なのかはわからない。僕はもう一度招待状を見た。深い海とガラスの廊下、奇妙な光の下で微笑むクミの顔を想像しながら。まだこのときは、本当の危険も、何度も何度も全てが壊れてやり直すことになるなんて、知る由もなかった。

한국어

그렇게 모든 게 시작됐다. 사기와 신장과 말도 안 되는 행운에 대한 농담으로. 하지만 가슴 한켠에는 알 수 없는 불안이 꿈틀거렸다. 희망인지 두려움인지 구분도 되지 않는 감정. 나는 다시 초대장을 바라봤다. 깊은 바다와 유리 복도, 이상한 빛 아래서 웃는 쿠미의 얼굴을 상상하면서. 이때는 아직 몰랐다. 진짜 위험이 무엇인지, 그리고 몇 번이고 모든 것이 무너지고 다시 시작하게 될지.

CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T16:00:00+09:00 | Page 1/50+