Night fell hard and sudden, the ship drifting deeper into silence. The air grew thick and stale. Most passengers sat huddled, dozing fitfully or whispering in the half-light. Kumi’s head rested on my shoulder, but I knew she wasn’t asleep—her fingers gripped my sleeve every time the ship groaned or shifted.
日本語
夜が急激に深まった。船内はどんどん静寂に包まれ、空気は重く淀んでいく。乗客たちは寄り添うように座り、半ば眠るか、小声でささやき合っていた。クミは僕の肩に頭を預けていたが、眠ってはいなかった。船がきしんだり揺れたりするたび、彼女の指が僕の袖をきつく握る。
한국어
밤이 갑자기 깊어졌다. 배 안은 점점 더 조용해지고, 공기는 답답하게 정체되어 갔다. 승객들은 서로 기대 앉아, 선잠을 자거나 희미한 불빛 아래서 속삭였다. 쿠미는 내 어깨에 머리를 기대고 있었지만, 자고 있지는 않았다. 배가 삐걱거리거나 흔들릴 때마다 그녀의 손가락이 내 소매를 꽉 잡았다.
Takeshi stifled a yawn. “I never thought a luxury cruise could be this boring and terrifying at the same time.” Kenji, refusing to rest, kept wandering between groups, his jokes growing more frantic and less funny. Through it all, the crew were a constant presence, pacing the aisles, their smiles growing thinner each hour.
日本語
タケシはあくびをこらえながら「豪華客船が、こんなに退屈で怖い場所になるなんて思わなかった」とぼやいた。ケンジは休むことなくラウンジのあちこちをうろつき、冗談も次第に空回りし、誰も笑わなくなった。スタッフたちは絶えず廊下を行き来し、作り笑顔は時間が経つごとに薄れていった。
한국어
타케시는 하품을 참으며 “럭셔리 크루즈가 이렇게 지루하면서도 무서울 수 있다는 건 상상 못 했지”라고 중얼거렸다. 켄지는 쉬지 않고 이 그룹 저 그룹을 돌아다니며 농담을 던졌지만, 점점 더 초조하고 우스꽝스러워졌다. 그 와중에 crew들은 쉬지 않고 복도를 오가며, 시간마다 그들의 미소도 점점 얇아졌다.
Near midnight, a sudden clang rang out—metal on metal, echoing through the ship. Everyone jolted upright. Kumi’s breath caught. “What was that?” Whispers swept the lounge. Crew members rushed toward the source, radios hissing with static. I stood up, nerves on edge. Takeshi hissed, “Don’t go, Aku.” But I couldn’t help it. Curiosity, or maybe fear, pulled me toward the commotion.
日本語
真夜中近く、不意に金属がぶつかるような大きな音が船内に響き渡った。みんなが一斉に体を起こす。クミは息を呑んだ。「今の、何?」というささやきがラウンジに広がる。スタッフたちは慌ただしく音のした方へ走り、トランシーバーからはノイズ混じりの無線が聞こえた。僕は思わず立ち上がった。タケシが「行くなよ、アク」と小声で制止するが、僕は止まれなかった。好奇心なのか、それとも恐怖なのか、僕の足は自然と騒ぎの方へ向かった。
한국어
자정 무렵, 갑자기 금속이 부딪히는 소리가 배 전체에 울려 퍼졌다. 모두가 벌떡 일어섰다. 쿠미는 숨을 멈췄다. “방금 뭐야?”라는 속삭임이 라운지에 퍼졌다. 승무원들은 소리 난 쪽으로 달려갔고, 무전기에서는 잡음이 섞인 소리가 들렸다. 나는 긴장하며 자리에서 일어섰다. 타케시가 “가지 마, 아쿠”라고 낮게 말렸지만, 나는 멈출 수 없었다. 호기심인지 두려움인지, 나는 그 소란 쪽으로 이끌렸다.
As I edged toward the corridor, I caught sight of Misa already moving ahead, her face set, tablet clutched to her side. For a moment, our eyes met in the half-light. This time, she didn’t look away—and for the first time, I realized: whatever was happening on this ship, she was part of it.
日本語
廊下の方へ足を進めると、ミサがすでに先を歩いているのが見えた。顔は険しく、タブレットを脇に抱えている。薄暗い照明の中で一瞬だけ目が合った。今度は彼女も視線をそらさず、僕は初めて思った――この船で起きていることに、彼女は確実に関わっている、と。
한국어
나는 복도 쪽으로 다가가며, 미사가 이미 앞서 움직이고 있는 걸 발견했다. 굳은 표정에, 태블릿을 꽉 껴안고 있었다. 어둑한 불빛 속에서 우리는 잠깐 눈이 마주쳤다. 이번엔 그녀도 피하지 않았다. 나는 처음으로 깨달았다—이 배에서 일어나는 일에, 그녀가 분명히 연관되어 있다는 걸.
CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T16:56:00+09:00 | Page 17/50+