Afternoon blurred into evening. The doors stayed locked. Outside, the sea was turning a darker blue, almost black, as if it too felt the tension inside. Suddenly, all the lights flickered—just for a moment, but it was enough. People froze, breath held. The baby’s cry stopped, replaced by a heavy silence.
日本語
午後が夕方に変わっても、ドアは閉ざされたままだった。窓の外の海はさらに濃い青、いや、ほとんど黒に近い色へと変わり、船内の緊張を映しているようだった。不意に全ての照明が一瞬チカッと揺れた。その瞬間、みんなの動きが止まり、呼吸さえも凍りついた。赤ん坊の泣き声もやみ、場に重苦しい沈黙が満ちる。
한국어
오후가 저녁으로 넘어갔지만, 문은 여전히 잠겨 있었다. 창밖 바다는 점점 더 짙은 파랑, 거의 검은색으로 변했다. 그것마저도 안의 긴장감을 반영하는 듯했다. 갑자기 모든 불이 깜빡였다. 아주 잠깐이었지만, 충분했다. 모두가 얼어붙었고, 숨소리도 멎었다. 아기의 울음도 멈추고, 무거운 침묵만이 남았다.
The captain’s voice boomed over the PA. “We are experiencing a minor technical issue. Please remain calm.” But I could hear the strain behind his words. The crew huddled in urgent whispers. Kenji tried to lighten the mood, waving his phone. “See? If this were a movie, now’s when the monster shows up.” Nobody laughed.
日本語
船内放送で船長の声が響く。「現在、軽度の技術的なトラブルが発生しています。皆様は落ち着いてお待ちください」――だが、その声は明らかに張り詰めていた。クルーたちは集まって何やら必死に話し合っている。ケンジはスマホを振りながら場を和ませようとした。「映画だったら、こういう時に怪物が出るパターンだよな」――誰も笑わなかった。
한국어
선장의 목소리가 방송을 통해 울려 퍼졌다. “현재 경미한 기술적 문제가 발생했습니다. 침착하게 기다려 주시기 바랍니다.” 하지만 그의 목소리에는 긴장이 서려 있었다. 승무원들은 모여서 다급하게 속삭였다. 켄지는 분위기를 바꿔보려 휴대폰을 흔들며 “영화라면 딱 지금 괴물이 튀어나올 타이밍인데?”라고 했다. 아무도 웃지 않았다.
I glanced at Kumi. She looked smaller than ever, arms wrapped tight around herself. Takeshi stared at the ceiling, lips pressed in a thin line. I felt the urge to do something, to break the spell. “Maybe it’s just a power surge,” I said, my own voice too loud. Kumi didn’t answer. She just reached for my hand, squeezing hard.
日本語
クミを見やると、これまでで一番小さく見えた。腕を自分に巻きつけるように抱え込んでいる。タケシは天井を見上げ、唇を一直線に結んでいた。僕は何か行動したくてたまらなかった。この沈黙を破りたかった。「ただの電圧の変動だよ、きっと」――自分でも驚くほど大きな声だった。クミは何も答えず、代わりに僕の手をぎゅっと握った。
한국어
쿠미를 보니, 지금껏 본 적 없을 만큼 작아 보였다. 팔로 몸을 꼭 감싸 안고 있었다. 타케시는 천장을 바라보며 입술을 굳게 다물었다. 나는 뭔가라도 하고 싶었다. 이 침묵을 깨고 싶었다. “아마 그냥 전압이 흔들린 거겠지.” 내 목소리는 생각보다 컸다. 쿠미는 아무 대답도 하지 않고, 대신 내 손을 꼭 잡았다.
As the lights steadied, I caught sight of Misa, lurking by the edge of the room. She glanced at me, then at the doors, then back again, as if trying to decide whether to run or stay. Our eyes met. For the first time, she looked scared.
日本語
照明が元に戻ったとき、僕は部屋の端にいるミサを見つけた。彼女は僕とドアを何度も見比べ、逃げるか留まるか迷っているようだった。目が合う。初めて、彼女が本当に怯えているのを感じた。
한국어
불이 안정되자, 나는 방 가장자리에 서 있는 미사를 발견했다. 그녀는 나와 문을 번갈아 바라보며, 도망칠지 머물지 고민하는 듯했다. 우리의 시선이 마주쳤다. 처음으로 그녀가 진심으로 두려워하고 있음을 느꼈다.
CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T16:49:00+09:00 | Page 15/50+