Submarine Time Loop

Page 10: Morning Under Suspicion

Morning on the Ocean Palace was nothing like the cheerful images on the brochure. The hallways were quiet, and the air was heavy with anxiety. A few passengers gathered in the lounge, murmuring in low voices. News of the “incident”—no one dared call it murder yet—spread through the ship like a chill. Kumi stood by the window, arms folded, staring at the endless blue outside. “It feels like we’re being watched,” she said, not turning around.

日本語

オーシャン・パレスの朝は、パンフレットで見たような華やかさとは程遠かった。廊下は静まり返り、空気には不安が漂っている。ラウンジには数人の乗客が集まり、ひそひそと話していた。「事故」の噂――まだ誰も「殺人」とは口にしない――が船中を冷たい風のように広がっていた。クミは窓際で腕を組み、無限の青をじっと見つめている。「見張られてる気がする」と、振り向かずにつぶやいた。

한국어

오션 팰리스의 아침은 브로셔에 나온 명랑한 모습과는 전혀 달랐다. 복도는 조용했고, 공기엔 불안이 가득했다. 라운지에는 몇몇 승객들이 모여 낮은 목소리로 수군거리고 있었다. ‘사건’ 소문—아직 아무도 ‘살인’이라고 말하지 못했다—은 배 전체를 차갑게 감쌌다. 쿠미는 창가에 서서 팔짱을 낀 채 끝없이 펼쳐진 푸른 바다만 바라보고 있었다. “누군가 우리를 지켜보는 것 같아,”라고 그녀는 돌아보지 않고 말했다.

Takeshi tried to break the tension. “Hey, breakfast buffet’s still open. Who’s hungry?” But even he didn’t sound convincing. Kenji wandered over, dark circles under his eyes. “No one’s allowed to leave their cabin alone,” he said. “Staff just made an announcement. We’re supposed to wait for an ‘all-clear.’” I glanced at the crew standing by the door. Their smiles looked forced, eyes darting from face to face.

日本語

タケシが雰囲気を変えようと、「なあ、ビュッフェはまだやってるってさ。お腹すいたやつ、いる?」と声をかけるが、どこか力がなかった。ケンジもふらふらとやってきて、目の下にクマを作っている。「一人でキャビンを出ちゃダメだって、さっきスタッフがアナウンスしてた。『安全宣言』が出るまで待てって」僕はドアのそばに立つクルーを見た。作り笑いを浮かべ、視線を絶えず客たちに走らせている。

한국어

타케시는 분위기를 바꿔보려 “아침 뷔페는 아직 열린대. 배고픈 사람?”이라고 했지만, 별로 설득력이 없었다. 켄지도 다크서클이 진 채로 다가왔다. “혼자선 캐빈 나가지 말라고 스태프가 아까 방송했어. ‘이상 없음’ 신호 나올 때까지 기다리래.” 나는 문 옆에 서 있는 승무원들을 힐끔 봤다. 억지 미소를 띠고, 눈동자는 손님들 사이를 바쁘게 오갔다.

I couldn’t sit still. The scene from last night replayed again and again in my mind: the blood, the silence, the way Misa—the mysterious girl—moved through it all as if she knew more than anyone. “I’m going to look around,” I said, trying to sound braver than I felt. Kumi caught my sleeve. “Be careful, Aku. Don’t do anything reckless.” Her eyes searched mine for reassurance I couldn’t give.

日本語

僕はじっとしていられなかった。昨夜の場面が何度も頭をよぎる――あの血の色、張り詰めた沈黙、そしてすべてを見透かしているかのようなミサ(あの少女)の動き。「ちょっと様子を見てくる」と、強がって言った。クミが袖をつかむ。「アク、気をつけて。無茶はしないで」その瞳は安心を求めていたが、僕は何も答えられなかった。

한국어

나는 가만히 있을 수가 없었다. 어젯밤 장면이 계속 머릿속을 맴돌았다—피, 침묵, 그리고 미사(그 소녀)가 누구보다 모든 걸 꿰뚫고 있는 듯한 태도. “난 좀 둘러보고 올게.” 용기를 내보이려 애썼다. 쿠미가 내 소매를 잡았다. “아쿠, 조심해. 무모한 짓 하지 마.” 그녀의 눈은 안심을 원했지만, 나는 아무 대답도 해줄 수 없었다.

The halls were emptier than before. I passed a pair of black-suited guards murmuring into earpieces, ignoring my presence. A crew member gave me a tight smile and tried to steer me back to the lounge. “Sir, please remain with the other guests.” But I shook my head. “I need some air.” My excuse was weak, but she let me go, maybe too tired to argue. And as I wandered, I realized something: we were being herded, managed, kept in the dark. Whatever had happened, the truth was being locked away as tightly as the ship itself.

日本語

廊下は昨夜よりさらに静かだった。黒服の警備員が二人、インカムでひそひそと話しているが、僕には目もくれない。クルーの一人が引きつった笑顔で近づき、「お客様、他の方々とご一緒にお待ちください」と言ってきたが、「ちょっと外の空気を吸いたい」と断った。拙い言い訳だったが、彼女はもう反論する気力もないのか、僕を行かせてくれた。そして気づいた――僕たちは囲われている。誘導され、情報を遮断されている。何が起きたのか、その真相は、この船の密室と同じくらい固く隠されていた。

한국어

복도는 전날 밤보다 더 한산했다. 검은 옷 경비원 둘이 이어피스로 속삭이고 있었지만, 나를 신경 쓰지 않았다. 한 승무원이 굳은 미소를 지으며 다가와 “손님, 다른 분들과 함께 기다려 주시겠어요?”라고 했지만, “잠깐 바람 좀 쐬고 싶어요”라고 둘러댔다. 변명은 서툴렀지만, 그녀는 더 이상 따질 힘이 없는 듯 그냥 보내줬다. 그리고 깨달았다—우리는 관리당하고 있다. 안내받고, 정보가 차단된다. 무슨 일이 일어났든, 진실은 이 배의 벽만큼이나 단단히 감춰져 있었다.

CEFR Level: C1 English | Last updated: 2025-07-08T16:33:00+09:00 | Page 10/50+