The Secret of the Clock Tower

Chapter 4: Mist Over the Thames (9)

The air thickened, pressing on Kumi’s chest as if the city itself held its breath. Her aunt’s figure flickered between shadow and substance, the rose in her hand shedding dark petals that vanished before touching the ground.

日本語

空気が重くなり、まるで街全体が息を止めているかのようにクミの胸を圧迫する。おばの姿は影と実体の間を揺らめき、手の中の薔薇は黒い花びらを落とすが、それらは地面に触れる前に消えてしまう。

한국어

공기가 무겁게 짓눌러, 도시 전체가 숨을 멈춘 듯 쿠미의 가슴을 짓눌렀다. 이모의 모습은 그림자와 실체 사이를 오가고, 손에 든 장미는 어두운 꽃잎을 떨어뜨렸지만, 땅에 닿기 전에 사라졌다.

“Why did you run?” Kumi asked, voice trembling. “What are you trying to protect me from?”

日本語

「なぜ逃げたの?」クミは震える声で問いかける。「私を何から守ろうとしていたの?」

한국어

“왜 도망친 거예요?” 쿠미가 떨리는 목소리로 물었다. “저를 무엇으로부터 지키려고 했나요?”

Her aunt’s eyes filled with sorrow. “There are things in this world older than history, Kumi. Shadows that eat memories, that haunt the cracks between moments. Our family’s blood—your blood—draws them near.”

日本語

おばの瞳には深い悲しみが浮かぶ。「この世には、歴史よりも古いものがあるの。記憶を喰らい、時間の隙間に棲む影たち。私たち家系の血、あなたの血が彼らを引き寄せるのよ」

한국어

이모의 눈엔 슬픔이 가득했다. “세상에는 역사보다 오래된 것들이 있어, 쿠미. 기억을 먹고, 순간과 순간 사이의 틈에 숨어드는 그림자들. 우리 가족의 피, 네 피가 그들을 끌어들이는 거야.”

Edward stood beside Kumi, steady and unwavering. “But why now? Why here?”

日本語

エドワードはクミのそばに立ち、揺るがない声で尋ねた。「でも、なぜ今? なぜこの場所で?」

한국어

에드워드는 쿠미 곁에 서서 단단한 목소리로 물었다. “하지만 왜 지금이죠? 왜 이곳에서?”

Her aunt looked to the sky, where the fog swirled like restless spirits. “Because time is weakest here. The clock tower is a wound in the world. And tonight, if you choose wrong, the wound will never heal.”

日本語

おばは空を見上げる。霧が落ち着かぬ霊のように渦を巻いている。「ここは時間が最も脆い場所。時計塔は世界に空いた傷なの。今夜、選択を誤れば、その傷は二度と癒えない」

한국어

이모는 하늘을 올려다봤다. 안개가 불안한 영혼처럼 소용돌이쳤다. “여기는 시간이 가장 약해지는 곳이야. 시계탑은 세상에 난 상처지. 오늘 밤, 잘못된 선택을 하면, 그 상처는 결코 아물지 않아.”

The ground shuddered. Distant bells tolled—midnight. The air crackled, thick with the weight of every choice Kumi had ever made.

日本語

地面が震え、遠くで鐘が鳴った――真夜中だ。空気はぴりぴりと張りつめ、クミがこれまで重ねてきた全ての選択の重みがのしかかる。

한국어

땅이 흔들리고, 멀리서 종소리가 울렸다—한밤중이었다. 공기는 바짝 긴장되었고, 쿠미가 내린 모든 선택의 무게가 짓눌렀다.

“I won’t let them take you,” her aunt whispered. “But only you can close the wound. Remember who you are, Kumi.”

日本語

「あなたを連れて行かせない」おばがささやく。「でも、傷を閉じることができるのは、あなただけ。自分が誰かを思い出して、クミ」

한국어

“너를 빼앗기지 않을 거야.” 이모가 속삭였다. “하지만 상처를 닫을 수 있는 건 너뿐이야. 네가 누구인지 기억해, 쿠미.”

Kumi took a trembling breath, Edward’s hand finding hers. She was not alone—not anymore.

日本語

クミは震える息を吸い込み、エドワードがそっと手を握ってくれた。もう、彼女は一人じゃない。

한국어

쿠미는 떨리는 숨을 들이쉬었고, 에드워드가 살며시 손을 잡아주었다. 이제 그녀는 혼자가 아니었다.

CEFR: C1 English | 更新日時: 2025-07-07 23:26:00 JST|Page 25