The Secret of the Clock Tower

Chapter 4: Mist Over the Thames (8)

They sprinted along the river’s edge, the wind whipping at Kumi’s hair, the city’s lights smeared into gold and gray. The figure in the white dress moved with impossible speed, always just beyond reach. Kumi’s lungs burned, but she didn’t dare slow down.

日本語

二人は川沿いを全力で駆けた。風がクミの髪を激しくなびかせ、街の灯が金と灰色の帯となって流れる。白いドレスの影は人間とは思えぬ速さで走り続け、あと一歩のところで決して追いつけない。クミは息を切らしながらも、足を止めなかった。

한국어

두 사람은 강가를 따라 전력으로 달렸다. 바람이 쿠미의 머리를 세차게 휘날리고, 도시의 불빛이 금빛과 회색으로 번졌다. 흰 드레스를 입은 그림자는 인간이라기엔 너무 빠르게 움직이며 항상 한 걸음 앞서 있었다. 쿠미는 숨이 차올라도 멈추지 않았다.

The woman vanished around a crumbling brick archway. Edward and Kumi followed, bursting into a deserted courtyard littered with shattered glass and rain-slick stones. For a moment, all was silent—then, a soft voice echoed through the mist.

日本語

女性は崩れかけたレンガのアーチをくぐって姿を消した。エドワードとクミもそれを追い、廃墟のような中庭に飛び込む。割れたガラスと濡れた石が散乱し、しばし静寂が支配する。――やがて、霧の中にかすかな声が響いた。

한국어

여인은 허물어진 벽돌 아치 너머로 사라졌다. 에드워드와 쿠미도 그 뒤를 쫓아 폐허 같은 뜰로 들어섰다. 깨진 유리와 젖은 돌이 흩어져 있었고, 한동안 정적만 감돌았다. 그러다 안개 속에서 부드러운 목소리가 울렸다.

“You shouldn’t have followed. This place doesn’t belong to the living.”

日本語

「追ってくるべきじゃなかったわ。ここは、生きている者のいる場所じゃない」

한국어

“따라오면 안 됐어요. 여긴 살아 있는 자들의 자리가 아니에요.”

The mist parted, and the woman stood before them. Her face was pale, eyes dark and fathomless. She clutched a rose in one hand and a delicate silver comb in the other—a twin to the hairpin in Kumi’s pocket.

日本語

霧が割れ、女性が二人の前に現れる。顔は蒼白で、瞳は底知れぬ闇をたたえていた。片手には薔薇、もう一方にはクミのかんざしと対になる繊細な銀の櫛を握っている。

한국어

안개가 갈라지고, 여인이 두 사람 앞에 섰다. 얼굴은 창백했고, 눈동자는 깊고 어두웠다. 한 손엔 장미, 다른 손엔 쿠미의 비녀와 쌍을 이루는 섬세한 은 빗을 들고 있었다.

“Who are you?” Edward called out, taking a cautious step forward.

日本語

「あなたは誰ですか?」エドワードが慎重に一歩前へ出る。

한국어

“당신은 누구죠?” 에드워드가 조심스럽게 한 걸음 앞으로 다가섰다.

The woman smiled, a sorrowful, faraway smile. “Ask Kumi. She already knows my name.”

日本語

女性は悲しげで遠い微笑みを浮かべる。「クミに聞いて。彼女はもう、私の名前を知っているはずよ」

한국어

여인은 슬프고 멀리서 온 듯한 미소를 지었다. “쿠미에게 물어봐요. 그녀는 이미 내 이름을 알고 있을 테니까요.”

Kumi stared, tears welling in her eyes. “Aunt…?” The woman nodded. “Time is breaking, Kumi. You must choose—will you chase the past, or save the present?”

日本語

クミは涙を浮かべて見つめた。「……おばさん?」 女性はうなずいた。「時間が壊れ始めている、クミ。あなたは選ばなければならない。過去を追い続けるのか、それとも今を守るのか」

한국어

쿠미는 눈물에 젖어 그 여인을 바라봤다. “…이모?” 여인은 고개를 끄덕였다. “시간이 무너지고 있어, 쿠미. 네가 선택해야 해—과거를 쫓을지, 현재를 지킬지.”

The world spun, the mist thickening as the boundaries between times began to unravel. Kumi’s choice—her destiny—hung in the air, heavier than ever.

日本語

世界が揺らぎ、霧がさらに濃くなる。時の境界が崩れ始め、クミの選択――彼女の運命――はこれまでになく重く、その場に漂っていた。

한국어

세계가 어지럽게 돌고, 안개가 더욱 짙어졌다. 시간의 경계가 무너지기 시작하며, 쿠미의 선택—그녀의 운명—은 어느 때보다 무겁게 공기를 뒤덮었다.

CEFR: C1 English | 更新日時: 2025-07-07 23:21:00 JST