The Secret of the Clock Tower

Chapter 4: Mist Over the Thames (4)

The two began to examine the alley, searching for clues in the fading daylight. Edward crouched beside a rain gutter, studying a scrap of torn lace caught on the metal. He carefully bagged it, then glanced at Kumi. “Our missing girl was wearing a white dress. This could be hers.”

日本語

ふたりは夕暮れの路地をくまなく調べ始めた。エドワードは雨どいの脇にしゃがみ、金具に引っかかったレースの切れ端を見つける。彼は慎重にそれを袋に入れ、クミに目をやった。「行方不明の女性は白いドレスを着ていた。このレース、彼女のものかもしれない」

한국어

두 사람은 저무는 골목길을 꼼꼼히 조사하기 시작했다. 에드워드는 빗물받이 옆에 쭈그려 앉아 금속에 걸려 있는 찢어진 레이스 조각을 발견했다. 그는 그것을 조심스럽게 봉투에 담고 쿠미를 바라봤다. “실종된 여성이 흰 드레스를 입고 있었어요. 이 레이스, 그 애 것일지도.”

Kumi crouched nearby, examining the pattern of footprints in the mud. “There are two sets, overlapping—one small, one much larger. The larger one… the stride is odd. Almost limping.”

日本語

クミはそのそばで泥の足跡を観察した。「二人分あります。小さいのと、かなり大きいの。大きい方は……歩幅が変です。足を引きずっているような」

한국어

쿠미는 그 옆에서 진흙에 남은 발자국 무늬를 살폈다. “발자국이 두 개 겹쳐 있어요—하나는 작고, 하나는 훨씬 커요. 큰 쪽은… 보폭이 이상해요. 거의 절뚝거리는 걸음걸이.”

Edward joined her, brow furrowing. “Good eyes. I’ve seen that limp before—on a man who works as a gravedigger in Whitechapel. He lost part of his leg in an accident last year. But why would he be here…?”

日本語

エドワードはクミの隣に来て眉をひそめた。「よく見つけました。その足の引きずり方……ホワイトチャペルの墓掘り人に覚えがあります。去年事故で片足を悪くしている。でも、なぜ彼がここに……?」

한국어

에드워드는 쿠미 곁으로 와서 미간을 찌푸렸다. “눈썰미가 좋네요. 저런 절뚝거림… 화이트채플에서 묘지기를 하는 남자에게서 본 적 있어요. 작년에 사고로 한쪽 다리를 다쳤거든요. 하지만 왜 여기…?”

Kumi glanced down the alley, pulse quickening. “Could he be involved in the disappearances?”

日本語

クミは路地の奥を見て、胸が高鳴る。「彼が失踪事件に関わっているんでしょうか?」

한국어

쿠미는 골목 안쪽을 바라보며 심장이 빨리 뛰기 시작했다. “그 사람이 실종 사건과 관련이 있을까요?”

“Perhaps. Or perhaps he saw something and fled. In any case, it’s a lead.” Edward’s voice was brisk, but Kumi sensed worry beneath his calm.

日本語

「可能性はある。あるいは何かを見て逃げたのかもしれない。どちらにせよ、手がかりだ」 エドワードの声は冷静だったが、その奥に不安の色がにじんでいるのをクミは感じ取った。

한국어

“그럴 수도 있고, 아니면 뭔가를 보고 달아났을 수도 있어요. 어쨌든 단서가 되죠.” 에드워드의 목소리는 침착했지만, 쿠미는 그 아래로 걱정이 배어 있음을 느꼈다.

“Look.” Kumi pointed. Wedged between two stones was a delicate silver hairpin, its tip stained with something dark. She picked it up, frowning. “This is Japanese… I recognize the design.”

日本語

「見てください」クミが指差す。石畳の隙間に、繊細な銀のかんざしが挟まっている。その先端には黒ずんだ何かが付着していた。クミはそれを拾い上げ、眉をひそめる。「これ、日本のものです……この模様、見覚えがあります」

한국어

“저기요.” 쿠미가 가리켰다. 두 돌 사이에 섬세한 은 비녀가 끼어 있었다. 끝부분엔 어두운 얼룩이 있었다. 쿠미는 그것을 주워들며 얼굴을 찌푸렸다. “이건 일본 거예요… 이 무늬, 본 적 있어요.”

Edward took the pin, examining it with surprise. “Are you sure? That’s a rare find in London. Perhaps our missing girl—or someone she knew—has a connection to the East.”

日本語

エドワードは驚いたようにかんざしを受け取った。「本当ですか?ロンドンでは珍しい品ですね。もしかすると、被害者か、その知人が東洋と何らかのつながりを持っているのかもしれません」

한국어

에드워드는 놀란 표정으로 비녀를 받아들었다. “정말인가요? 런던에선 드문 물건이에요. 혹시 실종자나 그 지인 중에 동양과 관련 있는 사람이 있는 건 아닐까요?”

Kumi turned the hairpin over, a chill running down her spine. “This belonged to my mother. I thought I lost it years ago…”

日本語

クミはかんざしをじっと見つめ、背筋が寒くなる。「これ、母のものです。何年も前になくしたはずなのに……」

한국어

쿠미는 비녀를 들여다보며 소름이 돋았다. “이건… 어머니의 거예요. 몇 년 전에 잃어버린 건데…”

Edward looked at her, concern deepening. “Kumi… are you sure?”

日本語

エドワードはクミを見て、その表情に心配が色濃くなった。「クミ……本当に?」

한국어

에드워드는 쿠미를 바라보며 더욱 걱정스러운 표정을 지었다. “쿠미… 정말이에요?”

“I’m certain.” Kumi’s voice trembled. “Someone is sending me a message. This isn’t just a random crime—it’s connected to me.”

日本語

「間違いありません」クミの声は震えていた。「誰かが私にメッセージを送っています。これは偶然の事件じゃない――私自身につながっている」

한국어

“확실해요.” 쿠미의 목소리는 떨렸다. “누군가가 저한테 메시지를 보내고 있어요. 이건 우연한 사건이 아니에요—저와 관련된 일이에요.”

Edward placed a reassuring hand on her shoulder. “Then we’ll solve it. Together.”

日本語

エドワードはそっとクミの肩に手を置いた。「ならば、必ず解き明かしましょう。二人で」

한국어

에드워드는 쿠미의 어깨에 다정하게 손을 얹었다. “그렇다면, 우리가 반드시 밝혀낼 거예요. 함께요.”

CEFR: C1 English | 更新日時: 2025-07-07 23:04:00 JST