The Secret of the Clock Tower

Chapter 4: Mist Over the Thames (3)

They reached a quiet square tucked away behind a row of bookshops, the air thick with the scent of wet paper and coal smoke. Edward paused in front of a narrow alley, its entrance cordoned off by a police line. Gas lamps cast eerie shadows on the slick cobblestones.

日本語

二人は本屋街の裏手にある静かな広場にたどり着いた。湿った紙と石炭煙の匂いが漂う。エドワードは細い路地の前で立ち止まった。入口は警察のテープで封鎖され、ガス灯の光が濡れた石畳に不気味な影を落としている。

한국어

두 사람은 서점가 뒤편의 조용한 광장에 도착했다. 축축한 종이와 석탄 연기의 냄새가 가득했다. 에드워드는 좁은 골목 앞에서 멈췄다. 입구는 경찰선으로 막혀 있었고, 가스등 불빛이 젖은 자갈길에 으스스한 그림자를 드리웠다.

“This is where the last disappearance occurred,” Edward said quietly. He produced a badge and, after a brief word with the constable, led Kumi under the police tape.

日本語

「ここが、最後の失踪事件の現場です」エドワードは静かに言った。バッジを見せ、警官に一言告げてからクミをテープの内側へと導いた。

한국어

“여기가 마지막 실종이 일어난 곳입니다.” 에드워드는 조용히 말했다. 배지를 꺼내 경관과 짧게 말을 나눈 뒤, 쿠미를 경찰선 안으로 이끌었다.

The alley was narrow, lined with overflowing trash bins and stray cats watching with yellow eyes. Kumi shivered as she stepped inside. “It feels… wrong. Like the air itself is holding its breath.”

日本語

路地は狭く、ごみ箱があふれ、野良猫が黄色い目でこちらをじっと見ている。クミは一歩踏み込むと身震いした。「何か……嫌な感じがします。空気まで息をひそめてるみたい」

한국어

골목은 좁았고, 쓰레기통이 넘쳐나며, 길고양이들이 노란 눈으로 그들을 바라보고 있었다. 쿠미는 안으로 들어서며 몸을 떨었다. “뭔가… 이상해요. 공기마저 숨을 죽이는 것 같아요.”

Edward nodded, his voice low. “You’re perceptive. The missing girl was last seen here, returning home from work. The only clue was the faint scent of roses, quickly swept away by the rain.”

日本語

エドワードはうなずき、声を潜めた。「鋭いですね。行方不明の女性は、ここで仕事帰りに姿を消しました。唯一の手がかりは、雨にかき消される前の微かな薔薇の香りだけ」

한국어

에드워드는 고개를 끄덕이며 낮은 목소리로 말했다. “감이 좋으시네요. 실종된 여성은 퇴근길에 이곳에서 마지막으로 목격됐어요. 유일한 단서는 비에 금세 사라진 희미한 장미 향뿐이었죠.”

Kumi closed her eyes, breathing deeply. “It’s almost like… something is missing from the world here. Not just a person, but a piece of reality itself.”

日本語

クミは目を閉じ、深く息を吸い込んだ。「ここには、誰かだけじゃなく、現実の一部が消えてしまったような気がします」

한국어

쿠미는 눈을 감고 깊이 숨을 들이쉬었다. “여기서는 누군가만이 아니라, 현실의 일부까지 사라진 느낌이에요.”

Edward’s eyes widened a fraction. “You sense it too. That’s what drew me to the case. It’s as if time or memory has been tampered with. I’ve never seen anything like it.”

日本語

エドワードはわずかに目を見開いた。「君も感じるんですね。私がこの事件に引き寄せられた理由も、それです。まるで時間や記憶そのものが操作されたような……こんな事例は初めてです」

한국어

에드워드는 약간 눈을 크게 떴다. “당신도 느끼는군요. 내가 이 사건에 끌린 이유가 바로 그거예요. 마치 시간이나 기억 자체가 조작된 것처럼… 이런 사례는 처음입니다.”

“What about the roses?” Kumi asked. “Is there anyone in London who’d use them as a message or a signature?”

日本語

「薔薇についてはどうですか?」クミが尋ねる。「ロンドンで、それをメッセージやサインとして使う人は?」

한국어

“장미에 대해서는요?” 쿠미가 물었다. “런던에서 그걸 메시지나 사인으로 쓰는 사람이 있나요?”

Edward thought. “A few secret societies use flowers, but none that match this pattern. It feels more… personal. Like someone leaving a mark only certain people would understand.”

日本語

エドワードは考え込んだ。「秘密結社で花を使う例はいくつかありますが、このパターンには当てはまりません。もっと……個人的な、特別な意味を知る人だけが気づくサインのようです」

한국어

에드워드는 곰곰이 생각했다. “비밀결사 중에는 꽃을 쓰는 곳이 있지만, 이런 양식은 없어요. 더… 사적인 것 같아요. 오직 특정한 사람만 알아볼 수 있는 표시처럼.”

Kumi knelt, running her hand over the stones. For a heartbeat, she felt a chill—a flicker of something out of phase with the world. “Whatever happened here,” she whispered, “it’s still lingering. I think… it’s not just about missing people. Something bigger is slipping through the cracks.”

日本語

クミは膝をつき、石畳にそっと手を這わせた。ほんの一瞬、世界とズレた冷たい感触が指先をよぎる。 「ここで起きたことは……まだ残っています。これは失踪事件だけじゃない。もっと大きなものが、この隙間から漏れ出している気がします」

한국어

쿠미는 무릎을 꿇고 자갈 위에 조심스럽게 손을 얹었다. 순간, 세상과 어긋나는 듯한 차가운 기운이 손끝을 스쳤다. “여기서 일어난 일은… 아직 남아 있어요. 단순한 실종이 아니에요. 뭔가 더 큰 것이 이 틈 사이로 새어나오고 있는 것 같아요.”

Edward met her gaze, troubled. “If that’s true, London is in more danger than anyone suspects. And you—are you sure you want to be involved?”

日本語

エドワードは不安そうにクミを見つめた。「もしそれが本当なら、ロンドンは誰も予想しない危機に晒されている。君は――本当に巻き込まれてもいいのか?」

한국어

에드워드는 걱정스럽게 쿠미를 바라봤다. “그게 사실이라면, 런던은 누구도 예상 못한 위험에 빠질 거예요. 그리고 당신은—정말 괜찮겠어요?”

Kumi nodded, her eyes resolute. “I have to be. For someone I lost, and for the answers I need. I can’t turn back now.”

日本語

クミは強い目でうなずいた。「巻き込まれなきゃいけないんです。失った人のためにも、答えを見つけるためにも。もう、後戻りはできません」

한국어

쿠미는 단호하게 고개를 끄덕였다. “그러고 싶어서가 아니라, 그래야만 해요. 잃어버린 사람을 위해서도, 답을 찾기 위해서도. 이제는 돌아갈 수 없어요.”

Edward smiled, respect in his eyes. “Then let’s face the fog together.”

日本語

エドワードは敬意を込めて微笑んだ。「ならば、一緒にこの霧に立ち向かいましょう」

한국어

에드워드는 존경이 담긴 미소를 지었다. “그렇다면, 함께 이 안개에 맞서요.”

CEFR: C1 English | 更新日時: 2025-07-07 23:01:00 JST