The Secret of the Clock Tower

Chapter 1: The Whisper of Time (2)

The spiral staircase creaked under their weight as Kumi followed Sato upward. Her fingers slid along the carvings—flowers, waves, a series of strange sigils she didn’t recognize. High above, a fractured shaft of light cut through the dust, illuminating the floating particles like stars.

日本語

螺旋階段は二人の重みでギシギシと音を立てる。クミは手すりの彫刻をなぞりながら上っていった。彫られていたのは花や波、見慣れない奇妙な記号の数々。遥か頭上から、割れた窓越しの光が差し込んで埃を照らし、空中の粒子がまるで星のように瞬いていた。

한국어

나선형 계단은 두 사람이 오르자 삐걱거렸다. 쿠미는 손가락으로 난간의 조각—꽃, 파도, 그리고 알 수 없는 기묘한 기호들—을 더듬었다. 머리 위로 깨진 창을 통해 한 줄기 빛이 들어와 먼지를 비추고, 떠도는 입자들이 마치 별처럼 반짝였다.

“Almost there,” Sato said cheerfully. “The council wanted to seal this place off, but you historians—always asking for the moon.” He winked, then paused on the final step. “Don’t be scared if you hear odd noises. Old towers talk back, you know.”

日本語

「もうすぐだよ」とサトウさんは明るく声をかける。「町の人はここをずっと封鎖しておきたがったけど、歴史家ってやつは――無茶ばっかり言うもんだね」ウィンクしながら最後の一段で立ち止まる。「変な音がしても怖がらないで。古い塔は、時々話しかけてくるからね」

한국어

“거의 다 왔어.” 사토 씨가 쾌활하게 말했다. “위원회는 이곳을 봉인하고 싶어 했지만, 역사학자들은… 항상 욕심이 많지.” 그는 윙크를 하며 마지막 계단에 멈췄다. “이상한 소리가 들려도 놀라지 마. 옛 탑은 가끔 스스로 말을 거니까.”

“I like old things that talk back,” Kumi replied, smiling despite her nerves. She reached the top and stepped onto the landing. The wooden floor was uneven beneath her feet, the scent of oil and ancient wood filling her lungs.

日本語

「話しかけてくれる古いもの、好きです」クミは緊張を隠しながら微笑んだ。階段を登りきると、床板のデコボコが足に伝わる。オイルと古木の匂いが肺いっぱいに広がった。

한국어

“말을 거는 오래된 것, 좋아해요.” 쿠미는 긴장을 감추며 미소지었다. 계단을 다 오르자 울퉁불퉁한 나무 바닥이 발에 느껴졌고, 기름과 낡은 나무 냄새가 폐를 가득 채웠다.

The main chamber opened before them. Gears as large as wagon wheels hung from the ceiling. The great clockwork itself loomed in the gloom—silent, majestic, half-devoured by shadows. And in the far corner, nestled in a framework of brass, a crystal sphere shimmered with faint, inner light.

日本語

二人の前に広がったのは、歯車だらけの主室だった。荷馬車の車輪ほどもある巨大なギアが天井から吊るされ、巨大な時計機構が闇の中で沈黙している。その半分は影に呑まれ、まるで王座のような威厳があった。部屋の隅、真鍮のフレームに抱かれるように、水晶の球体が淡い光を放っていた。

한국어

두 사람 앞에 펼쳐진 것은 기어들로 가득한 중앙실이었다. 마차 바퀴만 한 거대한 톱니바퀴가 천장에서 매달려 있고, 거대한 시계장치가 어둠 속에서 우뚝 서 있었다. 그 절반은 그림자에 삼켜진 듯 위엄을 풍겼다. 방 구석, 황동 프레임에 안긴 채 수정 구슬이 희미한 빛을 머금고 있었다.

Kumi was drawn to it, compelled as if by gravity. “Was this always here?” she whispered, stepping closer, eyes wide with wonder and a prickle of fear.

日本語

クミは引き寄せられるように、その球体へ歩み寄る。「これ……ずっとここにあったんですか?」驚きと一抹の恐怖を浮かべたまま、彼女は小声で尋ねた。

한국어

쿠미는 중력에 끌리듯 그 구슬로 다가갔다. “이게… 원래 있었던 건가요?” 놀람과 약간의 두려움이 섞인 채로 작은 목소리로 물었다.

“No idea,” Sato replied, peering over her shoulder. “But that’s your job, right? To find out.” He grinned, but there was a flicker of unease in his eyes.

日本語

「さあなあ。だけど、それを調べるのが君たち研究者の仕事だろ?」サトウさんは笑ってみせたが、ほんの一瞬だけ、不安げな色がその目をよぎった。

한국어

“모르지. 하지만 그걸 알아내는 게 연구자들 일이잖아?” 사토 씨는 웃었지만, 눈에는 잠깐 불안함이 스쳤다.

Kumi knelt down, brushing her hand over the brass and glass. As her fingertips neared the sphere, she felt a sudden warmth pulse beneath her skin—then a jolt, like the beat of a second heart. For an instant, she thought she saw a figure reflected in the glass. A man’s face, young but ancient, eyes dark and searching. She gasped and jerked back.

日本語

クミは膝をつき、真鍮とガラスをそっとなぞった。指先が球体に近づいた瞬間、肌の下で急に熱が脈打つ――まるで心臓がもう一つ生まれたかのような衝撃。その一瞬、ガラスに誰かの顔が映った気がした。若いのに、どこか古めかしい男の顔。黒い瞳が何かを探している。クミは息を呑み、思わず後ずさった。

한국어

쿠미는 무릎을 꿇고 황동과 유리를 살짝 쓸었다. 손끝이 구슬에 닿으려는 순간, 피부 아래로 갑자기 뜨거움이 맥박쳤다—마치 심장이 하나 더 생긴 듯한 충격. 그 순간, 유리에 누군가의 얼굴이 비친 것 같았다. 젊지만 어딘가 오래된 남자의 얼굴. 검은 눈동자가 무엇인가를 찾고 있었다. 쿠미는 숨을 들이쉬고 깜짝 놀라 뒷걸음질쳤다.

“Are you alright?” Sato’s voice seemed far away.

日本語

「大丈夫かい?」サトウさんの声が、遠くで響くように聞こえた。

한국어

“괜찮아?” 사토 씨의 목소리가 멀리서 울리는 듯했다.

“I… I think so,” Kumi managed. Her heart was pounding, not with fear, but with a wild, impossible curiosity. She looked again at the sphere. For a moment, the world seemed to hold its breath.

日本語

「う、うん……たぶん」クミはどうにか声を絞り出した。胸の高鳴りは、恐怖ではなく、抑えきれないほどの好奇心だった。もう一度、球体を見つめる。世界が一瞬、息を呑んだような気がした。

한국어

“나… 아마 괜찮아요.” 쿠미는 가까스로 대답했다. 심장은 두려움이 아니라, 통제할 수 없는 호기심으로 두근거렸다. 그녀는 다시 구슬을 바라봤다. 잠시 세상이 숨을 멈춘 듯했다.

CEFR: C1 English | 更新日時: 2025-07-07 21:34:00 JST