The Secret of the Clock Tower

Chapter 2: The Warring Echoes (5)

Dawn broke in thin threads of gold, filtering through the battered beams above. Kumi woke to the sound of Musashi stirring nearby, his sword already in hand, eyes scanning the horizon. He looked tired, but unyielding—a man carved from the struggles of this brutal age.

日本語

夜明けの光が細い金色の線となって、壊れかけた梁の隙間から差し込んでいた。クミは、すぐそばで身じろぐ武蔵の気配で目を覚ます。彼はすでに刀を手にし、地平線を鋭く見つめている。疲れてはいるが、決して挫けない――この荒々しい時代が形作った男そのものだった。

한국어

새벽빛이 가느다란 금실처럼 부서진 들보 사이로 스며들었다. 쿠미는 가까이서 무사시가 움직이는 소리에 잠에서 깼다. 그는 이미 검을 들고, 수평선을 예리하게 살피고 있었다. 피곤해 보였지만 결코 꺾이지 않는—이 거친 시대가 빚어낸 사내였다.

“You didn’t sleep much,” Kumi said softly, sitting up and wrapping her arms around her knees.

日本語

「あまり眠っていなかったんですね」クミはそっと言いながら、膝を抱えて体を起こした。

한국어

“별로 못 주무셨죠?” 쿠미는 조용히 말하며 무릎을 감싸 안고 몸을 일으켰다.

Musashi shrugged, the faintest smile tugging at his lips. “Sleep is a luxury on nights like this.” He glanced at her, his expression softening. “You were brave. Not everyone can face war and still sleep.”

日本語

武蔵は肩をすくめ、口元にかすかな微笑みを浮かべた。「こんな夜に眠るなんて、贅沢な話さ」 そしてクミを見やり、その表情が和らいだ。「お前は強いな。戦の中で眠れる者は、そうはいない」

한국어

무사시는 어깨를 으쓱하며 희미하게 미소지었다. “이런 밤에 잠을 자는 건 사치지.” 그는 쿠미를 바라보며 표정을 부드럽게 했다. “넌 용감해. 전쟁 한복판에서도 잠들 수 있는 사람은 드물지.”

Kumi smiled back, her fear replaced by a strange calm. “I guess it’s easier when someone is watching over you.” She hesitated, then added, “I feel… safe with you. Even if I don’t really understand why.”

日本語

クミも微笑み返した。恐怖の代わりに、不思議な落ち着きが心に広がる。「誰かが見守ってくれると思うと、少しは安心できるものですね」 そして、少しためらいながら付け加えた。「あなたといると……安心するんです。理由はよく分からないけど」

한국어

쿠미도 미소지었다. 두려움 대신 묘한 평온함이 찾아왔다. “누군가가 곁에서 지켜준다는 생각을 하면, 좀 더 안심이 돼요.” 그녀는 잠시 망설이다가 덧붙였다. “당신과 있으면… 왠지 마음이 편해요. 이유는 잘 모르겠지만.”

Musashi looked away, the tips of his ears coloring. “You should be careful who you trust,” he said quietly. “But… thank you.”

日本語

武蔵は目をそらし、わずかに耳を赤らめた。「簡単に人を信じるな」小さく呟く。「でも……ありがとう」

한국어

무사시는 시선을 돌리고, 살짝 귀가 붉어졌다. “사람을 쉽게 믿지 마.” 그는 조용히 말했다. “그래도… 고맙다.”

For a moment, neither spoke. The morning chill wrapped around them, but the silence was not uncomfortable. Finally, Musashi stood and offered his hand. “Come. We have to move. My village lies beyond the woods. I can keep you safe there.”

日本語

しばし、二人は黙っていた。朝の冷気が二人を包み込むが、不思議と心地よい沈黙だった。やがて武蔵が立ち上がり、クミに手を差し伸べる。「行こう。森を抜ければ、俺の村だ。そこなら、お前を守れる」

한국어

잠시 동안 두 사람은 아무 말도 하지 않았다. 아침의 찬 기운이 감돌았지만, 침묵은 불편하지 않았다. 마침내 무사시가 일어나 쿠미에게 손을 내밀었다. “가자. 숲 너머가 내 마을이다. 거기라면 널 지킬 수 있어.”

Kumi took his hand, rising to her feet. Together, they set off through the pale woods—two souls bound by fate, stepping into a new chapter neither could have imagined.

日本語

クミはその手を取って立ち上がった。二人は薄明かりの森を歩き出す――運命に導かれ、誰も予想しなかった新たな章へと足を踏み入れた。

한국어

쿠미는 그의 손을 잡고 일어섰다. 두 사람은 희미한 빛이 스며든 숲을 함께 걸어갔다—운명에 이끌려, 누구도 상상하지 못한 새로운 장으로 발을 내디뎠다.

CEFR: C1 English | 更新日時: 2025-07-07 22:17:00 JST