Kumi placed her hand on the console. There was no dramatic flash, no sound—just a breath, shared by the submarine itself.
日本語
クミがコンソールに手を置いた。派手な閃光も音もなかった。ただ、潜水艦そのものが吐息をつくような静かな瞬間だった。
中国語
久美把手放在控制台上。沒有劇烈的閃光,也沒有聲音——只有一種如同潛艇本身呼吸般的寧靜。
The hum stopped. The loop unwound like a ribbon, not snapped but released. Memories held their shape as the world began to rewrite itself.
日本語
うなりは止まり、ループはリボンのように解けていった。断ち切られるのではなく、そっと解放された。記憶はそのまま保たれたまま、世界は書き換えを始めた。
中国語
嗡鳴停止了。循環如絲帶般緩緩解開,並非被切斷,而是被釋放。記憶保持著原樣,而世界開始重新書寫。
Misa gasped. “I feel them… the others. Their presence.”
日本語
ミサが息を呑んだ。「感じる……他のみんながいる……」
中国語
彌沙倒吸了一口氣。“我感覺到了……其他人,他們的存在。”
Aku smiled. “It worked.”
日本語
アクがほほえんだ。「成功したな。」
中国語
阿克微笑道:“成功了。”