The Submarine Time Loop

Chapter 85: The Rupture’s Day

The map shimmered, growing brighter with each breath Aku took. As the path finalized, the submarine trembled—preparing to cross a boundary deeper than time itself.

日本語

アクが呼吸するたびに、地図の輝きは増していった。ルートが確定すると、潜水艦が震えた――時をも超える境界線を越えようとしていた。

中国語

隨著阿克每一次呼吸,地圖的光芒愈發閃耀。當路線最終成形,潛水艇也開始震動——準備穿越一條超越時間的界線。

“Coordinates locked,” Misa whispered, sweat beading at her brow. “If we cross this... there’s no turning back.”

日本語

「座標、固定されたわ……」ミサは額に汗を浮かべながらささやいた。「これを越えたら……もう戻れないかも。」

中国語

“座標已鎖定。”彌沙低聲說,額頭滲出細汗。“如果我們跨過這裡……就再也回不來了。”

Aku nodded, his hand hovering above the console. “Then we cross it with purpose.”

日本語

アクはうなずき、手をコンソールの上に浮かせた。「ならば、覚悟を持って越えるだけだ。」

中国語

阿克點了點頭,手懸在控制台上方。“那就帶著決心穿越它吧。”

The moment he pressed the final switch, space folded—not with violence, but with sorrow. The rupture opened like a wound being remembered.

日本語

最後のスイッチを押すと、空間は折りたたまれた。それは暴力ではなく、哀しみとともに――まるで“思い出された傷口”のように断裂が開いた。

中国語

當他按下最後一個開關,空間彷彿被折疊——不是暴力,而是悲傷的方式。裂痕像被重新記起的傷口一樣綻開。

They emerged on the other side. It was the past—unfolding in real time. People walked, unaware. The rupture hadn’t happened yet. But it would.

日本語

彼らは別の側に現れた。そこは過去だった――リアルタイムで進行している。人々は歩き、何も知らずにいた。まだ断裂は起きていない。だが、それは起こる。

中国語

他們來到了另一端。那是過去——正在即時展開。人們在街上行走,毫無察覺。裂痕尚未發生。但它即將發生。