Warning lights faded. The submarine no longer creaked under pressure—it floated, serene and still. Through the viewport, Misa saw sunlight refracting in gentle waves above.
日本語
警告灯は消えた。潜水艦はもはや圧力に軋むことなく、静かに浮かんでいた。視界の先、ミサは柔らかな波に反射する太陽の光を見た。
中国語
警告燈熄滅了。潛艇不再在壓力下呻吟——它靜靜地漂浮著。透過觀景窗,彌沙看到陽光在柔和的波光中折射。
“We’re surfacing,” Aku said, a quiet awe in his voice. “And nothing’s pulling us back.”
日本語
「浮上するぞ」アクの声には静かな感嘆がこもっていた。「もう、引き戻されることはない。」
中国語
“我們正在上浮。”阿克語帶敬畏地說。“再也沒有什麼拉住我們了。”
The crew looked around, not just at the changing sea, but at each other—finally whole, finally real.
日本語
乗員たちは海の変化だけでなく、お互いの顔を見つめ合っていた――ついに一つに、ついに現実にたどり着いたのだ。
中国語
船員們不只是看著改變的海洋,也看著彼此——終於完整,終於真實。
As the submarine broke the surface, wind kissed their skin. It was the first time in countless loops that they had felt something new.
日本語
潜水艦が水面を破ると、風が肌を撫でた。無数のループを経て、初めて感じる新しさだった。
中国語
當潛艇衝破水面時,風輕拂他們的皮膚。這是無數循環以來,他們第一次感受到新的東西。
“We’re not escaping time,” Misa said. “We’re finally living in it.”
日本語
「時間から逃げてるんじゃない」ミサが言った。「ようやく、“時間の中を生きてる”のよ。」
中国語
“我們不是在逃離時間。”彌沙說。“我們終於在時間中生活了。”