Lights flickered back on, but dimmer now—as if the ship was holding its breath. Misa stared at the monitors, watching multiple timelines stabilize into concentric loops.
日本語
照明が戻ったが、以前よりも暗かった――まるで潜水艦が息を潜めているかのように。ミサはモニターを見つめ、複数の時間線が同心円状に安定していくのを見た。
中国語
燈光重新亮起,但更暗了些——彷彿潛艇正在屏住呼吸。彌沙注視著螢幕,看著多條時間線穩定成同心圓狀的循環。
“We nested it,” she whispered. “A loop inside a loop. Like a dream remembering itself.”
日本語
「内側に閉じ込めたのね……」ミサがささやいた。「ループの中のループ……まるで夢が自分を記憶しているみたい。」
中国語
“我們把它嵌套起來了。”彌沙低語。“循環中的循環……就像夢在回憶自己。”
Aku tapped the control interface, setting markers. “Now we can move between them. Carefully. The smallest change inside could ripple outward.”
日本語
アクは操作パネルに指を走らせ、マーカーを設定した。「これでループ間を移動できる……慎重にね。内側の些細な変化が、外側に波及するかもしれない。」
中国語
阿克點擊控制介面,設置標記。“現在我們可以在它們之間移動了……要小心。內部的一絲變化,可能會波及到外層。”
From a distant speaker, a voice crackled. “You’re not alone in there, you know.” It wasn’t one of them. It wasn’t even from their time.
日本語
遠くのスピーカーから、ノイズ混じりの声が響いた。「あんたたち、そこに一人じゃないって知ってるか?」それは彼らの誰でもなかったし、彼らの時間軸からの声でもなかった。
中国語
遠處的揚聲器傳來沙啞的聲音。“你們知道嗎?你們並不孤單。”那不是他們當中的任何一人,也不是來自他們的時間。
Misa froze. “That voice… is from the first cycle.”
日本語
ミサが動きを止めた。「その声……最初のサイクルのものよ。」
中国語
彌沙僵住了。“那聲音……來自第一次循環。”
Aku exhaled slowly. “Then the past remembers us too.”
日本語
アクは静かに息を吐いた。「つまり、“過去も俺たちを覚えている”ってことか。」
中国語
阿克慢慢地吐了口氣。“那麼,過去也記得我們。”