The Submarine Time Loop

Chapter 60: Inversion Trigger

The silence before the inversion was unnatural. Even the hum of the submarine’s core was gone. Aku and Misa stood at the center console, surrounded by stillness, the kind that made you question if time had stopped already.

日本語

反転の直前の静寂は、不自然だった。潜水艦のコアのうなりすら消えていた。アクとミサは中央制御台に立ち、周囲の静けさに包まれていた。それは、すでに時間が止まってしまったのではと疑いたくなるような沈黙だった。

中国語

反轉開始前的寂靜異常不自然。連潛艇核心的嗡嗡聲也消失了。阿克與彌沙站在中央控制台前,被死寂包圍著,那種寧靜讓人懷疑時間是否已經停止。

“This switch,” Aku said, fingers hovering over a blinking pad, “reverses the time flow for the core. But only for us. Everyone else stays fixed, frozen in that last moment.”

日本語

「このスイッチを押せば……」アクは点滅するパッドの上に指を浮かせた。「コアの時間の流れを逆転できる。ただし、それは俺たちだけ。他の全員は、最後の瞬間で固定されたままだ。」

中国語

“這個開關……”阿克手指懸在閃爍的面板上。“會讓核心的時間流向倒轉,但只有對我們有效。其他人都會停留在最後的瞬間。”

Misa swallowed. “So we move backward… until when?”

日本語

ミサは唾を飲み込んだ。「じゃあ私たちは後ろ向きに動くの?……どこまで戻るの?」

中国語

彌沙吞了口唾沫。“那我們會倒退……倒退到哪裡?”

“Until the contradiction is exposed. Until the paradox unravels and the memory stabilizes.”

日本語

「矛盾があらわになるまでだ。パラドックスが解けて、記憶が安定するまで。」

中国語

“直到矛盾顯現,悖論解開,記憶得以穩定為止。”

She nodded, took a breath, and placed her hand over his. “Together?”

日本語

彼女はうなずき、深く息を吸ってからアクの手に自分の手を重ねた。「一緒に?」

中国語

她點點頭,深吸一口氣,把手放在他的手上。“一起嗎?”

“Always.” Aku pressed the switch.

日本語

「もちろん」アクはスイッチを押した。

中国語

“一直都是。”阿克按下了開關。

The lights flared white. Not blinding, but infinite. As if every moment they had ever lived burst outward in a cascade of echoes, folding into the shape of a new beginning.

日本語

光が白く輝いた。それは目をくらませるものではなく、無限だった。まるで彼らが生きたすべての瞬間がこだまのように拡がり、新たな始まりの形へと折りたたまれていくようだった。

中国語

燈光閃爍成白色,不是刺眼的,而是無限的。彷彿他們曾經經歷的每一個瞬間都化為回音湧現,折疊成一個嶄新的開始。