The Submarine Time Loop

Chapter 57: The Isolation Deck

The hatch creaked open with a sound like something exhaling after years of silence. A cold draft hit them as Aku and Misa stepped into the isolation deck—dust-covered, dim, and quiet like a forgotten memory.

日本語

ハッチがきしみながら開いた。その音はまるで、長い沈黙の末に何かが息を吐いたようだった。アクとミサが隔離デッキに足を踏み入れると、ひんやりとした空気が二人を包んだ。埃まみれで、薄暗く、まるで忘れ去られた記憶のようだった。

中国語

艙門吱嘎作響地打開了,那聲音就像是某個沉睡已久的東西在吐氣。阿克與彌沙踏入隔離艙,一股冷風撲面而來,塵土覆蓋、昏暗無光,彷彿一段被遺忘的記憶。

“She was stationed here during the first incident,” Misa said softly. “Alone. Monitoring the rupture.”

日本語

「最初の事故のとき、彼女はここに配置されてたのよ……一人きりで。亀裂を監視するために。」ミサはそっと言った。

中国語

“第一次事故時,她就在這裡。”彌沙輕聲說。“獨自一人,監控那道裂縫。”

In the far corner, a faint green light blinked—barely noticeable. Aku approached, wiping dust from the terminal screen. “There’s a message,” he said, voice tight.

日本語

遠くの隅に、かすかに緑の光が点滅していた――ほとんど気づかないほど弱い光。アクはそちらに近づき、ターミナルの画面を拭った。「……メッセージがある」彼の声が緊張していた。

中国語

角落裡閃著一點微弱的綠光──幾乎察覺不到。阿克走近,擦掉終端機螢幕上的灰塵。“有訊息。”他的聲音略顯緊張。

The screen flickered, then displayed a single line: “Aku, if you’ve made it here… I knew you would. I left you the anchor.”

日本語

画面がちらついた後、1行の文字が表示された。「アク……ここまで来てくれたのね。そうなるって信じてた。“錨”は残してあるわ。」

中国語

螢幕閃爍了幾下,顯示出一句話:“阿克……你來了啊。我就知道你會來。我把錨留給你了。”

Behind the terminal, a sealed compartment clicked open, revealing a small crystalline object pulsing faintly in sync with the submarine’s systems.

日本語

ターミナルの奥で、密閉された小さなコンパートメントがカチッと音を立てて開いた。中には、小さな結晶体があり、潜水艦のシステムと同期するように微かに脈動していた。

中国語

終端後方,一個封閉艙口發出咔噠一聲打開了。裡面是一個小型水晶體,微微跳動著,與潛艇系統的節奏同步。

“The anchor,” Misa whispered. “That’s what’s keeping the memory stable through each loop.”

日本語

「“錨”……」ミサがささやいた。「ループを越えても記憶を安定させているのは、これだったのね……」

中国語

“這就是‘錨’。”彌沙低語。“它讓記憶在每一次循環中都能保持穩定。”

They stood in silence, both aware of what this meant. The loop could be guided. The cycle, perhaps… could end.

日本語

二人は黙って立ち尽くしていた。これが何を意味するのか、互いに理解していた。ループは導かれるべきもの。もしかしたら……終わらせることもできるかもしれない。

中国語

他們靜靜地站著,彼此都明白這代表什麼。循環可以被引導,甚至……有可能結束。