The Submarine Time Loop

Chapter 56: Decoding the Pulse

The waveform danced—slowly at first, then faster, in a rhythm that felt oddly familiar. Misa leaned closer, narrowing her eyes. “It’s binary. One-zero-one… but there’s emotion in it.”

日本語

波形は踊っていた――最初はゆっくり、そして徐々に速く、どこか懐かしいリズムで。ミサは目を細めて画面に近づいた。「バイナリだわ。1、0、1……でも感情があるの。」

中国語

波形跳動著──起初緩慢,隨後加快,節奏竟然讓人感到熟悉。彌沙靠近看著,眯起雙眼。“這是二進位……一、零、一……但帶著情感。”

Aku typed rapidly on the console. “If I’m right, she encoded her memories—compressed them. That’s why we always felt echoes. Déjà vu wasn’t a glitch. It was Kumi guiding us.”

日本語

アクはコンソールを高速で打ち込んだ。「もし俺の推測が合ってるなら、クミは自分の記憶をエンコードして、圧縮してたんだ。だからいつも“残響”を感じたんだ。デジャヴはバグなんかじゃなかった。クミが……俺たちを導いてたんだ。」

中国語

阿克飛快地在控制台敲打。“如果我沒猜錯,她是將記憶編碼、壓縮了。這就是為什麼我們總有回音般的感覺。既視感不是錯誤,而是久美在引導我們。”

Lines of decoded text began to appear—fragmented, incomplete. “...too many iterations… mind fracturing… if they remember, I can rest…”

日本語

デコードされた文字列が少しずつ表示され始めた――断片的で、不完全なまま。「……繰り返しすぎて……精神が……もし彼らが思い出せば、私は……眠れる……」

中国語

解碼後的文字逐行浮現——破碎不全。“……太多次重複……意識分裂……如果他們記得,我就……可以休息……”

Misa swallowed hard. “She’s been looping longer than any of us. Alone. She stayed behind… to make sure we had a way out.”

日本語

ミサは唾を飲み込んだ。「彼女は……私たちよりずっと長くループしてたのね。ずっと一人で。私たちのために、出口を残すために残っていたんだ……」

中国語

彌沙艱難地吞了口口水。“她比我們任何人都多循環了很多次,一直都是孤身一人。她留下來……是為了確保我們有出路。”

“She never gave up,” Aku whispered. “Even when her mind was breaking, she believed in us.”

日本語

「彼女は諦めなかったんだ……」アクがささやいた。「自分の心が壊れていっても、俺たちを信じ続けてくれてた。」

中国語

“她從未放棄。”阿克低語。“即使在心靈崩潰的時刻,她依然相信著我們。”

More text followed, clearer now: “...they are close. If Aku finds the anchor, the timeline can heal. Tell him: the last thread is in the place where time forgot me.”

日本語

さらに文字が表示された。今度はより明確に。「……もうすぐよ。アクが“錨”を見つければ、時間は修復できる。“私”が忘れられたあの場所に、“最後の糸”があるって……伝えて……」

中国語

更多的文字顯現出來,這次清晰許多:“……他們快到了。如果阿克找到錨點,時間線就能修復。告訴他:最後的線索在那個遺忘我的時間之地。”

Aku looked at Misa. “Do you know where that is?”

日本語

アクはミサを見た。「“時間が彼女を忘れた場所”……思い当たるか?」

中国語

阿克望向彌沙。“你知道那是哪裡嗎?”

She nodded slowly. “The isolation deck. No one goes there anymore… not since the first collapse.”

日本語

ミサはゆっくりとうなずいた。「“隔離デッキ”よ。誰ももう近づかない場所……最初の崩壊以来、ずっとね。」

中国語

彌沙緩緩點頭。“是隔離艙。自從第一次崩壞後,沒人再去過那裡……”