The Submarine Time Loop

Chapter 55: Kumi's Lab

The door creaked as Misa pushed it open. Inside was a circular room filled with monitors, cables, and coils of copper looping like vines around the walls. In the center, a suspended console hung in midair, glowing faintly.

日本語

ミサが扉を押すと、ギイ……と軋む音がした。部屋の中は円形で、モニターとケーブル、そして銅線の蔓のようなものが壁一面に張り巡らされていた。中央には、空中に浮かぶように設置されたコンソールがほのかに光っていた。

中国語

彌沙推開門時,門吱嘎作響。裡面是一個圓形房間,四周佈滿螢幕、電纜,還有如藤蔓般纏繞的銅線。正中央懸浮著一個控制台,發出微弱的光芒。

Aku circled the console slowly. “I’ve seen this in my dreams,” he muttered. “But it wasn’t a dream. Kumi was here. This was her domain.”

日本語

アクはゆっくりとコンソールの周りを回った。「夢で見たことがある……」彼はつぶやいた。「でも、夢じゃなかった。クミは……ここにいた。ここは彼女の世界だったんだ。」

中国語

阿克慢慢地繞著控制台走。“我夢裡見過這裡……”他低聲說。“但那不是夢。久美……她就在這裡。這是她的領域。”

On the walls were recordings, names, data streams—all of them marked with timestamps far beyond any loop they’d experienced. “These are from outside,” Misa whispered. “From before… or after.”

日本語

壁には、記録、名前、データストリームが表示されていた。どれも、これまで経験したループより遥かに未来のタイムスタンプが付いていた。「これはループの外からの情報……」ミサがささやいた。「過去……あるいは未来……」

中国語

牆上全是記錄、名字、資料流——每一項都標記著遠超他們循環經驗的時間戳。“這些來自外部。”彌沙低語。“從過去……或未來。”

One name flashed repeatedly: MISA_Y45. Another: AKU_TW0. And a third: KUMI_∞.

日本語

ひとつの名前が何度も点滅していた。「MISA_Y45」。もう一つは「AKU_TW0」。そして三つ目は――「KUMI_∞(無限)」。

中国語

一個名字反覆閃爍著:MISA_Y45。另一個是:AKU_TW0。還有一個是:KUMI_∞。

“She left markers,” Aku said. “Anchors in time. Each loop we ran, she was keeping track—outside of our awareness.”

日本語

「彼女はマーカーを残していたんだ」アクが言った。「時間の錨だ。俺たちがループを繰り返すたびに、彼女は……俺たちの知らないところで記録していた。」

中国語

“她留下了標記。”阿克說。“時間的錨點。每次我們循環,她都在我們意識之外記錄著。”

Misa turned to a monitor with a frozen image: a girl in a lab coat, smiling shyly at the camera. “That’s her,” she said softly. “That’s Kumi.”

日本語

ミサは、止まった映像の映るモニターに目を向けた。白衣を着て、はにかみながらカメラを見ている少女の姿が映っていた。「彼女よ……」ミサがそっと言った。「これが……クミ……」

中国語

彌沙轉頭看著螢幕上的靜止畫面:一個穿著白袍的少女,靦腆地對著鏡頭笑著。“是她。”她輕聲說。“那是久美。”

As if responding, the console flared to life. The image vanished, replaced by a waveform—no sound, only vibration. But the pulse carried meaning.

日本語

まるで反応するかのように、コンソールが明るく光った。映像は消え、代わりに波形が表示された。音はなかった。ただ振動。しかしその鼓動には意味があった。

中国語

彷彿是回應,控制台亮了起來。影像消失了,取而代之的是波形——沒有聲音,只有振動。但那脈動中,藏著意義。

“She’s talking to us,” Aku said, eyes wide. “Not in words… but in structure. She encoded her message in the loop itself.”

日本語

「彼女は……話しかけてる」アクの目が見開かれた。「言葉じゃなくて……構造で。彼女は自分のメッセージを、ループそのものに組み込んだんだ。」

中国語

“她在跟我們說話。”阿克睜大了眼睛。“不是用語言……而是結構。她把訊息編碼進了這個循環。”