The Submarine Time Loop

Chapter 54: The Forgotten Name

“Kumi,” Misa said aloud, the name foreign on her tongue. “We’ve never met anyone by that name… have we?”

日本語

「クミ……」ミサが声に出した。その響きは彼女にとって異質だった。「そんな名前の人、私たち……会ったことあったっけ?」

中国語

“久美……”彌沙念出這個名字,對她來說很陌生。“我們……曾經認識這個名字的人嗎?”

Aku didn’t answer immediately. He walked toward the chair, fingertips brushing its surface. The cafeteria echoed faintly with the sound of laughter—like an old memory reawakening.

日本語

アクはすぐには答えなかった。椅子に近づき、指先で背もたれをなぞった。食堂には、どこからともなく笑い声が響いた。それは、目覚めつつある古い記憶のようだった。

中国語

阿克沒有立刻回答。他走向椅子,指尖輕觸椅背。食堂裡傳來淡淡的笑聲——像是沉睡的回憶甦醒了。

“She was important,” he murmured. “To both of us. But the loop… it must have erased her, or buried her so deep that even time couldn't find her.”

日本語

「彼女は大事な存在だったんだ」アクがつぶやいた。「俺たち二人にとって……でもループが……彼女を消したか、時間の底に沈めてしまったんだ。」

中国語

“她曾經很重要。”阿克低語。“對我們兩個而言。但循環……可能抹除了她,或是深埋到連時間都找不到。”

On the table nearby lay a notebook. Misa opened it with hesitation. Inside were notes written in her own handwriting—yet she didn’t recall ever writing them.

日本語

すぐ近くのテーブルに、一冊のノートが置かれていた。ミサが恐る恐る開くと、そこには彼女自身の筆跡でメモが書かれていた――なのに、まったく記憶がなかった。

中国語

附近的桌子上放著一本筆記本。彌沙猶豫地打開,裡面全是她的筆跡——然而她毫無印象。

“Entry #12,” she read. “‘Kumi suggested rerouting the temporal relay through the auxiliary memory buffers. Said it might preserve subjective continuity in localized loops.’”

日本語

「第12項目……」ミサが読み上げた。「“クミが、時間リレーを補助記憶バッファを通して再配線することを提案。局所ループ内での主観的な連続性を維持できるかもしれないと。”」

中国語

“第十二條記錄,”彌沙唸道。“『久美建議將時間中繼器重新導向至輔助記憶緩衝區。她說這樣可以在局部循環中保留主觀連續性。』”

Misa looked up. “She was part of our team. A genius. Someone I must’ve trusted deeply.”

日本語

ミサは顔を上げた。「彼女は私たちの仲間だった……天才だった……私が深く信頼していた人だったはず……」

中国語

彌沙抬起頭。“她是我們的隊員……是個天才……我一定曾經非常信任她……”

“Which means,” Aku said quietly, “we’ve already failed once. Maybe many times. And Kumi was the cost of that failure.”

日本語

「つまり……」アクが静かに言った。「俺たちはすでに一度――いや何度も――失敗してる。クミはその代償だったんだ。」

中国語

“這表示……”阿克低聲說,“我們早就失敗過一次——或許不只一次。久美,就是我們失敗的代價。”

The chair trembled, then vanished. The walls around them faded like smoke, and they were back in the corridor. Only this time, one of the doors bore a nameplate: “Kumi's Lab.”

日本語

椅子が震え、そして消えた。周囲の壁も煙のように消え、二人は再び通路に戻っていた。ただし、今度は一つの扉にプレートがついていた。「クミの研究室」。

中国語

椅子顫抖了一下,隨後消失了。四周的牆也如煙霧般散去,他們再次站回走廊。但這次,其中一扇門上有了銘牌:「久美的實驗室」。