The moment Aku stepped back from the core, something changed. The hum of the engine dulled, and a faint click echoed behind the walls—as if some mechanism had acknowledged their presence.
日本語
アクがコアから一歩引いた瞬間、何かが変わった。エンジンのうなりは弱まり、壁の向こうから小さなカチッという音が響いた。まるで彼らの存在を認識した機械が反応したかのようだった。
中国語
阿克從核心後退的一刻,某些東西變了。引擎的嗡鳴聲變得低沉,牆後傳來一聲輕微的咔噠聲——彷彿某個機構承認了他們的存在。
“Something just unlocked,” Misa said, turning toward the far side of the chamber. A panel near the floor had slid open, revealing a dark shaft with a faint breeze escaping from within.
日本語
「何かが開いたわ」ミサが言って、部屋の奥に目を向けた。床近くのパネルが静かにスライドし、内部から微かな風が漏れ出る暗いシャフトが現れた。
中国語
“有東西解鎖了。”彌沙說著,轉向房間的另一端。靠近地板的面板滑開,露出一道昏暗的通道,裡頭傳來微微的氣流。
Aku crouched and peered inside. “It’s some kind of maintenance tunnel. But why show us this now?”
日本語
アクはしゃがみこんで中をのぞいた。「これは……メンテナンス用の通路か? でも、なんで今になって見せるんだ?」
中国語
阿克蹲下來望進去。“這是……某種維修通道?但為什麼現在才讓我們看到?”
Misa scanned it with her device. “No traps, no radiation. But there’s something… old. Almost familiar.”
日本語
ミサが端末でスキャンした。「罠も放射線もなし。でも……なんだか古い、懐かしい感じがするの。」
中国語
彌沙用裝置掃描了一下。“沒有陷阱,也沒有輻射。但有種……很舊、又很熟悉的感覺。”
As they crawled in, the metal walls seemed oddly curved—as if the tunnel didn’t belong to this submarine. Symbols, half-erased, glowed faintly in places. Not military. Not even human?
日本語
二人が中に這い入ると、金属の壁は妙に湾曲していた。まるでこの潜水艦の一部ではないかのように。壁の一部には半分消えかけた記号がかすかに光っていた。軍用ではない。いや、人間のものですらない……?
中国語
他們爬入通道時,金屬牆壁異常彎曲——彷彿這通道不是潛水艇的一部分。牆上的某些地方微微發光,顯示出半消失的符號。不是軍方的……甚至不是人類的?
“I’ve seen these shapes in dream fragments,” Misa whispered. “When I die and loop back, sometimes I… remember them.”
日本語
「この形……夢の断片で見たことがあるの」ミサがささやいた。「死んでループが戻る時、時々……思い出すのよ。」
中国語
“我在夢的片段中看過這些形狀。”彌沙低語。“每次死而重來,有時候……我會記得。”
The tunnel turned downward into a spiral. As they descended, the air grew colder, and a distant hum—not mechanical, but resonant, like a voice without words—vibrated through the walls.
日本語
通路は螺旋状に下へと続いていた。降りるにつれて空気は冷たくなり、遠くから響くハミングのような音が壁を伝ってきた。機械的な音ではない。まるで、言葉のない声のように共鳴していた。
中国語
通道向下蜿蜒成螺旋。隨著他們下行,空氣變得冰冷,遠處傳來一種嗡鳴聲——不是機械聲,而是一種無聲語言般的共鳴,穿透牆壁。