“Hey,” Misa said quietly, eyes still on the black screen. “Do you remember the very first time we died?”
日本語
「ねえ」ミサが静かに言った。目はまだ暗い画面を見つめたまま。「私たちが初めて死んだ時のこと、覚えてる?」
中国語
“喂。”彌沙輕聲說道,眼睛仍盯著漆黑的螢幕。“你還記得我們第一次死的時候嗎?”
Aku didn’t respond at first. Then: “Yeah. The explosion. Engine room breach.”
日本語
アクはすぐには答えなかった。そしてようやく言った。「ああ。爆発だった。エンジンルームの破損だ。」
中国語
阿克起初沒有回答。然後才說:“記得。爆炸。引擎室破裂。”
“That was before we even knew we were in a loop,” she murmured. “I thought it was sabotage.”
日本語
「ループに入ってるなんて、知らなかった頃だよね」ミサがつぶやいた。「私はあれ、破壊工作だと思ってた。」
中国語
“那時我們還不知道自己在循環裡。”她喃喃道。“我以為那是破壞行動。”
“Maybe it was,” Aku said, leaning forward. “But what if that moment was the key? The start?”
日本語
「もしかしたら本当にそうだったのかもな」アクは身を乗り出して言った。「でも、あの瞬間が鍵だったとしたら? すべての始まりだったとしたら?」
中国語
“也許就是。”阿克前傾著身體說。“但如果那一刻才是關鍵呢?是開端?”
Misa raised an eyebrow. “You're saying someone started this?”
日本語
ミサは眉を上げた。「つまり……誰かが始めたって言うの?」
中国語
彌沙挑了挑眉。“你的意思是……有人啟動了這一切?”
“Or something,” he said. “A decision, a trigger, a paradox. Something that made time fold in on itself.”
日本語
「あるいは“何か”だ」アクは言った。「決断か、引き金か、パラドックスか。時間が自ら折り畳まれるような何かが起きた。」
中国語
“或者是某種東西。”他說。“一個決定、一個觸發點、一個悖論。某個讓時間折疊的東西。”
“Then maybe if we go back to that first loop...”
日本語
「じゃあ、もし私たちが最初のループに戻れたら……」
中国語
“那麼如果我們能回到第一次循環……”
“We could find the original contradiction,” he finished. “And maybe… we could undo it.”
日本語
「元になった矛盾が見つかるかもしれない」アクが続けた。「そして……それを解消できるかも。」
中国語
“我們就能找到最初的矛盾。”他補充道。“也許……能解開它。”