The Submarine Time Loop

Chapter 46: Meaning Begins

Silence reigned for a long moment. Aku leaned back in the command chair, staring at the blank sonar screen. “Meaning,” he muttered. “They want meaning.”

日本語

しばらくの間、沈黙が支配した。アクは指揮席にもたれ、空白のソナー画面を見つめた。「意味、か……奴らは“意味”を求めてる。」

中国語

一時的的沉默籠罩著整個艦橋。阿克靠在指揮椅上,盯著空白的聲納畫面。“意義……他們要的是意義。”

Misa folded her arms. “That’s abstract as hell. What does it even mean for a loop to end in meaning?”

日本語

ミサは腕を組んだ。「抽象的すぎるよ……ループが“意味”で終わるって、どういうこと?」

中国語

彌沙抱起雙臂。“這也太抽象了吧。循環以意義結束是什麼意思啊?”

“Maybe,” Aku said slowly, “it’s not about stopping the loop. It’s about understanding why it exists.”

日本語

「もしかして……」アクはゆっくり言った。「ループを止めることが目的じゃない。なぜループがあるのか、それを理解することが目的なのかも。」

中国語

“也許……”阿克慢慢說道,“重點不是終結循環,而是理解它存在的理由。”

She tilted her head. “You think this whole nightmare was… intentional?”

日本語

ミサは首をかしげた。「この悪夢のすべてが……“意図されたもの”だったってこと?」

中国語

她歪著頭。“你是說……這場惡夢是有意安排的?”

“Or emergent. Something born from too many contradictions,” he said. “Like a knot in time.”

日本語

「あるいは自然発生的なものだ」アクは続けた。「矛盾が多すぎて、それが時間の“結び目”として生まれたような。」

中国語

“或許是自然產生的。”他補充道。“太多的矛盾產生了一個時間的‘結’。”

Misa frowned. “And we’re supposed to untie it?”

日本語

ミサは眉をひそめた。「で、それを……私たちが解けってこと?」

中国語

彌沙皺起眉頭。“所以……我們要解開這個結?”

“Maybe we already are.” He turned to her. “Every action we’ve taken—every death, every loop—has been part of understanding it.”

日本語

「もうすでに始まってるのかもしれない。」アクはミサに向き直った。「俺たちの行動――死も、ループも――全部、“理解”の一部だったんだよ。」

中国語

“也許我們早就開始了。”他轉向彌沙。“我們做的每一件事——每一次死亡,每一次循環——都是理解的一部分。”

She was silent for a long time. Then she whispered, “So it’s not about escaping anymore.”

日本語

ミサはしばらく黙っていた。やがて囁いた。「じゃあ……もう“逃げること”じゃないんだ。」

中国語

她沉默了很久,然後低聲說:“所以已經不是逃脫的問題了。”

“No,” Aku said. “It’s about seeing what’s on the other side of the knot.”

日本語

「ああ」アクは言った。「この“結び目”の先に、何があるかを見るための旅なんだ。」

中国語

“不。”阿克說。“是為了看清這個結的彼方。”