The Submarine Time Loop

Chapter 44: Descent into the Core

“Are we really doing this?” Misa asked, her hand hovering over the dive controls.

日本語

「本当にやるの……?」ミサはダイブ操作のスイッチに手をかけたまま尋ねた。

中国語

“我們真的要這麼做?”彌沙問道,手懸在下潛控制鍵上。

“The source is calling us,” Aku said. “We’ve followed every trace, every anomaly, to this point. We can't stop now.”

日本語

「発信源が俺たちを呼んでる」アクは言った。「今まで、すべての痕跡、異常を追ってきた。ここで止まるわけにはいかない。」

中国語

“信號源在召喚我們。”阿克說。“我們一路追蹤所有痕跡和異常,走到這一步。現在不能退。”

With a deep hum, the submarine shifted angle and descended. Slowly. Then faster. The hull creaked against unseen pressures.

日本語

低いうなりと共に、潜水艦が角度を変えて沈降していく。最初はゆっくり。そして次第に加速。船体が目に見えぬ圧力で軋み始めた。

中国語

伴隨著深沉的嗡鳴聲,潛水艇改變角度下潛。一開始緩慢,然後加快。船體在無形壓力下發出吱嘎聲。

“Depth: 9,000 meters and dropping,” Misa reported. “No seafloor yet.”

日本語

「深度9,000メートル……さらに下降中」ミサが報告する。「海底はまだ見えない。」

中国語

“深度:9,000公尺,仍在下降。”彌沙報告道。“還沒見到海底。”

Lights flickered. Then a new sound—like breathing. Not mechanical. Organic.

日本語

照明が一瞬ちらつく。そして、別の音――呼吸のような音。機械ではない。生物的な何か。

中国語

燈光閃爍了一下。然後傳來新聲音——像是呼吸聲。不是機械的,而是有生命的。

“We're entering something,” Aku whispered. “Not a cave. Not a trench. A presence.”

日本語

「何かに入っていく……」アクが囁いた。「洞窟でも、海溝でもない。何かの存在の中に。」

中国語

“我們正進入某個東西……”阿克低聲說。“不是洞穴,不是海溝……是某種存在。”

Suddenly, all external sensors went dark—but the signal grew stronger. Louder. Clearer. A single phrase echoed through the submarine’s speakers: *You arrived.*

日本語

突如として、すべての外部センサーが沈黙した――だが信号は強まり、音量を増し、明瞭に。スピーカーから一つのフレーズが響いた。「到達した」

中国語

突然,所有外部感測器失效——但信號越來越強,聲音越來越清晰。潛艇內的喇叭傳來一句話:“你來了。”

Aku stood, breath halted. “It spoke.”

日本語

アクは立ち上がり、息を止めた。「……話しかけてきた」

中国語

阿克站起來,屏住呼吸。“它開口了。”