For the first time, Aku initiated a scan below the hull—not for enemies, not for mines, but for resonance. Something was humming beneath them.
日本語
アクは初めて船体の下部をスキャンした。敵でも、機雷でもなく――“共鳴”を探すためだ。何かが、彼らの真下でうなっていた。
中国語
阿克首次啟動了船體下方的掃描——不是為了尋找敵人,也不是水雷,而是共振。某種東西正在他們下方低鳴。
“It’s like... sonar coming from the ocean floor,” Misa said. “But more structured.”
日本語
「まるで……海底からソナーが送られてきてるみたい」ミサが言った。「でももっと、構造化されてる感じ。」
中国語
“這就像……來自海底的聲納。”彌沙說。“但更有結構性。”
“A language,” Aku whispered. “A patterned, rhythmic language embedded in sound.”
日本語
「言語だ……」アクが囁いた。「パターン化され、リズムを持った音の中に埋め込まれた、言語だ。」
中国語
“那是一種語言。”阿克低聲說。“一種嵌在聲音中的、有節奏的語言。”
They connected the signal to the ship’s audio system, filtering out noise until it became... music. Not quite melody. But not random either.
日本語
彼らは信号を艦のオーディオシステムに接続し、ノイズを取り除いていった。するとそれは……音楽のようになった。旋律とは呼べないが、ランダムでもなかった。
中国語
他們將信號連接到艦內音頻系統,濾除了雜音,結果那聲音變得……像音樂。不完全是旋律,但也絕非隨機。
Misa leaned close to the speaker, eyes closed. “I think it’s repeating. Every 47 seconds.”
日本語
ミサはスピーカーに顔を近づけ、目を閉じた。「繰り返してる……47秒ごとに。」
中国語
彌沙靠近喇叭,閉上眼睛。“它在重複……每47秒一次。”
“That’s loop timing,” Aku muttered. “That’s... the anchor.”
日本語
「それがループの間隔だ……」アクがつぶやいた。「あれが……錨だ。」
中国語
“那是循環的節奏。”阿克喃喃道。“那是……錨點。”
The signal was coming not from the future or the past, but from the “center”—a temporal midpoint beneath the ocean crust.
日本語
その信号は、未来からでも過去からでもなかった。それは“中心”から――海底地殻のさらに奥、時間の中間点から来ていた。
中国語
那信號並非來自未來或過去,而是從“中心”來的——從海底地殼下的某個時間節點。
“If we dive,” Misa said slowly, “we might reach the source.”
日本語
「もし潜れば……」ミサがゆっくりと口にした。「あの発信源に辿り着けるかもしれない。」
中国語
“如果我們下潛……”彌沙慢慢說道,“或許能到達訊號源。”