The second anomaly occurred at 1139 hours. This time, the hallway lights flickered—just once, but enough to halt conversations and raise eyebrows across the deck.
日本語
2回目の異常が発生したのは午前11時39分。今回は廊下の照明が一度だけ点滅した――それだけで、甲板中の会話が止まり、乗員たちの眉がひそめられた。
中国語
第二次異常發生在上午11點39分。這次是走廊的燈閃了一下——僅此一下,就足以讓整個甲板的談話停止,引起船員的警覺。
“Electrical surge?” Hayes asked, poking his head into the control bay.
日本語
「電気系のサージか?」ヘイズが顔をのぞかせて聞いた。
中国語
“電流突波?”海斯探頭進來問道。
“No readings,” replied the technician. “Everything normal.”
日本語
「記録なしです。すべて正常。」技術者が答えた。
中国語
“沒任何數據異常。一切正常。”技術員回答。
Hayes muttered something under his breath and vanished again. Aku and Misa exchanged glances.
日本語
ヘイズは小さく何かをつぶやいて、再び姿を消した。アクとミサは目を合わせた。
中国語
海斯低聲咕噥了一句話,又轉身離開。阿克和彌沙互相看了一眼。
“Another crack,” Misa whispered. “It’s spreading.”
日本語
「またひとつ……」ミサがささやいた。「亀裂が広がってる。」
中国語
“又是一道裂縫。”彌沙低聲說。“正在擴散。”
They retreated to the old data storage room, now their unofficial observation bunker. Aku pulled out a notepad and drew a crude timeline, marking each disturbance.
日本語
二人は旧データ保管室――今では非公式の観測拠点となった場所――へ戻った。アクはノートを取り出し、簡単な時間軸を描き、異常が起きた時刻を記していった。
中国語
他們退回了舊數據儲藏室——現在成了他們非正式的觀察據點。阿克拿出筆記本,畫出簡單的時間軸,記錄每次異常的發生時刻。
“First: 1032. Second: 1139. Sixty-seven minutes apart,” he murmured. “If it’s a pattern, we’ll get the next one at... 1246.”
日本語
「最初が10時32分、次が11時39分……67分間隔だ」アクがつぶやく。「この間隔が続くなら、次は12時46分だな。」
中国語
“第一次是10點32分,第二次是11點39分……間隔67分鐘。”阿克低聲說。“如果這是規律的話,下一次會在……12點46分。”
Misa scribbled the prediction on the wall calendar. “Let’s see if the universe likes math.”
日本語
ミサはその予測時刻を壁のカレンダーに書き込んだ。「宇宙が数学好きかどうか、見ものね。」
中国語
彌沙把預測時間寫在牆上的日曆上。“就看看宇宙喜不喜歡數學吧。”