By morning, the anomaly had vanished from sonar. Not faded—vanished. No trace, no echo. As if it had never been there at all.
日本語
朝になると、あの異常はソナーから消えていた。弱まったのではない――完全に消滅していた。痕跡も反響もなく、最初から存在しなかったかのように。
中国語
到了早上,聲納上的異常徹底消失了。不是逐漸淡去——是完全消失了。沒有任何痕跡,沒有回聲,就像從未存在過。
“Great,” Misa muttered, rubbing her eyes. “Now it’s a ghost and a magician.”
日本語
「素敵ね……」ミサが目をこすりながらぼやいた。「今度は幽霊で手品師か。」
中国語
“太棒了。”彌沙揉著眼睛嘟囔道。“現在它不只是幽靈,還是魔術師。”
Aku said nothing. He was staring at the mission clock. Its digits flickered. For a moment, they showed the wrong time—two minutes ahead. Then it corrected itself.
日本語
アクは黙ったまま、ミッションタイマーを見つめていた。数字がちらつく。一瞬だけ、2分先の時間を表示し、すぐに元に戻った。
中国語
阿克沉默不語,凝視著任務時鐘。數字閃爍了一下。有那麼一瞬,它顯示出兩分鐘以後的時間,然後又糾正回來。
“Did you see that?” he asked.
日本語
「今、見たか?」アクが言った。
中国語
“你剛剛看到沒?”阿克問道。
Misa glanced over. “See what?”
日本語
ミサはちらりと視線を向けた。「何を?」
中国語
彌沙看了一眼。“看到什麼?”
He opened his mouth, then hesitated. “Nothing. Just... sleep-deprived.”
日本語
アクは口を開きかけて、やめた。「……なんでもない。ただの寝不足さ。」
中国語
他張了張嘴,然後遲疑地說:“沒事。可能只是……睡眠不足。”
But it wasn’t nothing. It was the first crack in the loop.
日本語
だが、それは「なんでもない」では済まされなかった。ループのひび割れ――それが初めて現れた瞬間だった。
中国語
但那並不是沒什麼。那是循環裂痕初次出現的徵兆。