The Submarine Time Loop

Chapter 31: The Ripple Effect

Later that day, the crew gathered for the usual shift briefing. Aku stood at the back, observing every face, every word, every subtle tension. This was where things always started to splinter.

日本語

その日の午後、乗組員たちはいつものシフト会議のために集まっていた。アクは部屋の後ろに立ち、すべての顔と言葉、かすかな緊張感を観察していた。ここからいつも何かが崩れ始めるのだ。

中国語

當天下午,船員們像往常一樣集合開會。阿克站在後方,觀察每一張臉、每一句話、每一絲微妙的緊張氣氛。總是從這裡開始出現裂痕。

Commander Hayes was addressing the crew. “As you all know, our long-range comms will be down for two hours during the diagnostic. Stay alert and follow procedure.”

日本語

ヘイズ司令官が乗組員たちに話していた。「ご存じの通り、長距離通信は点検の間、約2時間停止します。警戒を怠らず、手順を守ってください。」

中国語

海斯指揮官正在向船員們發表講話。“如各位所知,長距離通信在診斷期間將中斷兩小時。請保持警惕並遵守程序。”

But Aku knew what would happen. During that blackout window, rumors would spark. A minor systems delay would be mistaken for sabotage. Distrust would spread. Fights would erupt.

日本語

だがアクにはわかっていた。その通信断の時間に、噂が生まれる。小さなシステム遅延が破壊工作と誤解され、不信が広がり、口論が勃発する――。

中国語

但阿克很清楚會發生什麼。在那段通訊中斷時間裡,謠言會開始蔓延。小小的系統延遲會被誤認為破壞行為,信任瓦解,衝突接連發生。

This time, he was ready.

日本語

だが今回は、備えがあった。

中国語

但這次,他準備好了。

He passed Misa a small note as they exited the meeting: “Distract Hudson in engine bay. I’ll cover nav logs.”

日本語

会議の後、アクはミサに小さなメモを渡した。「エンジンルームでハドソンを引き留めて。俺は航行ログを押さえる。」

中国語

會議結束後,阿克遞給彌沙一張小紙條:“引擎艙裡拖住哈德森,我去處理導航記錄。”

She gave the tiniest nod. No questions. No hesitation.

日本語

ミサはわずかにうなずいた。質問も、迷いもなかった。

中国語

彌沙微微點了點頭。沒有疑問,沒有猶豫。

And just as predicted, twenty-five minutes later, Hudson noticed a discrepancy in the coolant report. His tone turned sharp.

日本語

予想通り、25分後にハドソンが冷却系の報告の異常に気づいた。彼の声は鋭くなった。

中国語

正如預料的那樣,25分鐘後,哈德森發現冷卻系統報告有異常。他的語氣變得銳利。

But Misa was already beside him, laughing, teasing him about his “paranoid sensors.” The tension melted. No accusations followed.

日本語

だがミサはすでに隣にいた。笑いながら「また被害妄想センサー作動?」とからかう。空気が和らぎ、非難の言葉は出なかった。

中国語

但彌沙已經在他身邊,笑著取笑他的“妄想探測器”。氣氛緩和,沒有任何指責出現。

Back in nav, Aku quietly altered the logs to show standard fluctuations. Just enough to defuse the spark before it ignited.

日本語

ナビゲーションルームで、アクは静かにログを標準の変動値に修正した。火種が炎になる前に、そっとそれを摘み取った。

中国語

在導航室,阿克悄悄地將記錄改為正常波動範圍。在火花引燃前,他已經悄然將其撲滅。

The loop had shifted again—just a bit. But it was enough.

日本語

ループは、また少しだけ変わった。それだけで十分だった。

中国語

這個循環又微微改變了——但這已經足夠了。