That night, their camp was set beneath the skeletal overpass of the broken highway, sheltered from the wind but not from unease. As the group shared the last of their water and split a stale ration, tension grew thick as the ash swirling outside.
日本語
その夜、一行は壊れた高速道路の高架下にキャンプを張った。風はしのげたが、不安までは防げない。最後の水を分け合い、固くなった配給食を分けるうちに、外の灰のように不穏な空気が漂い始めていた。
中文
那天夜里,他们在断裂的高速公路桥下安营,虽然躲过了风,却无法避开心头的不安。大家分着最后的水和发硬的口粮,气氛像外头飘扬的灰尘一样凝重起来。
“I saw footprints,” Takeshi muttered, cleaning his rifle. “Not just ours. Someone’s been following.”
日本語
「足跡があった」タケシがライフルを手入れしながらつぶやいた。「俺たちだけじゃない。誰かが後をつけてきてる」
中文
“有脚印。”武一边擦步枪一边低声说,“不只是我们的,有人在跟着我们。”
“Maybe it’s the marauders from yesterday,” Yui whispered, glancing over her shoulder. “Or…someone from the shelter?”
日本語
「昨日の略奪者かも」ユイが肩越しにささやく。「それか…シェルターの誰か?」
中文
“可能是昨天的掠夺者。”优衣回头低声说,“或者……是避难所里的人?”
Akira frowned, memories surfacing. “There were rumors before we left—someone giving away supply routes, sabotaging rations. Nobody wanted to say who.”
日本語
アキラは眉をひそめ、記憶をたどる。「出発前にも噂があった。誰かが物資ルートを漏らしてるとか、配給品に細工してるとか。でも、誰かは分からなかった」
中文
明弘皱起眉头,回忆起过去:“出发前就有这种传言——有人泄露物资路线,还有人搞破坏。可没人敢说是谁。”
“So you think one of us…?” Sarah began, but stopped herself, shaking her head. “No. We have to trust each other out here.”
日本語
「じゃあ、私たちの中に…」サラが言いかけて、首を振った。「違うわ。ここでは互いを信じるしかない」
中文
“所以你怀疑我们之中……”莎拉刚开口又摇头,“不,我们只能彼此信任。”
Silence pressed in. Each pair of eyes flicked around the firelight, searching for reassurance—and finding only their own doubts reflected back.
日本語
沈黙が重くのしかかった。火の明かりの中で皆の視線がさまよい、安心を探したが、見つかるのは疑いばかりだった。
中文
一时间陷入沉默。火光下,每个人都在四下张望,试图找到安慰,可映入眼帘的却只是彼此的疑虑。
“Look,” Takeshi finally said, “if someone’s after us, we stick together. Paranoia gets us killed faster than any bullet.”
日本語
「いいか」タケシがようやく口を開いた。「誰かに狙われてるならなおさら、団結するんだ。疑心暗鬼は銃弾より危険だぞ」
中文
“听着。”武终于开口,“真有人追我们,更得团结。怀疑会杀了我们,比子弹还快。”
“Agreed,” Akira said, forcing conviction into his voice. “We’re all we’ve got. If anyone tries to split us apart, they lose. Not us.”
日本語
「そうだな」アキラはあえて強い声で答えた。「今頼れるのは仲間だけだ。もし誰かが俺たちを分断しようとしても、負けるのはそっちだ」
中文
“没错。”明弘刻意坚定地说,“我们只有彼此。如果有人想让我们分裂,倒霉的不会是我们。”
Around the flickering flame, their fragile trust was tested—but for tonight, at least, they remained together, clinging to hope in the face of suspicion.
日本語
揺れる炎を囲んで、かすかな信頼が試された。しかし今夜だけは、彼らは共にいて、疑念に揺れながらも希望を手放さなかった。
中文
在跳动的火光中,脆弱的信任受到了考验。但至少今晚,他们依然团结一心,在怀疑中紧紧抓住希望。