The storm outside never let up. Huddled in the ruins, Akira’s group spent hours listening to the wind batter cracked concrete and rattle loose steel. At times, they heard other sounds—scraping, distant laughter, footsteps echoing where no living soul should tread.
日本語
外の嵐は一向に収まらなかった。廃墟に身を寄せるアキラたちは、何時間も風がコンクリートを叩き、鉄骨を揺らす音に耳を澄ませていた。時折、他にも何かが聞こえた――ひっかく音、遠くの笑い声、誰もいないはずの場所で響く足音。
中文
外面的风暴从未停歇。明弘一行人蜷缩在废墟中,几个小时都只能听见风声拍打着破碎的混凝土和松动的钢铁。有时候,还能听到别的声音——抓挠声、远处的笑声、原本不该有人的脚步声。
“Did you hear that?” Yui whispered, her eyes darting toward the darkness beyond the broken window.
日本語
「今、何か聞こえた?」ユイがささやき、壊れた窓の向こうの闇を見つめた。
中文
“你们听到了吗?”优衣小声问道,眼睛警觉地望向破碎窗外的黑暗。
“Yeah,” Takeshi replied, already loading his rifle. “We’re not alone. Get down.”
日本語
「ああ」タケシはすでにライフルに弾を込めながら答えた。「誰かいる。伏せろ」
中文
“嗯。”武已经开始给步枪上膛,“有人在附近。趴下。”
Akira peered through the shattered wall. Out in the swirling gray, figures emerged—five, maybe six—shuffling between the skeletons of cars. Ragged coats, makeshift masks, glints of metal in their hands.
日本語
アキラは崩れた壁の隙間から外を覗いた。灰の渦の中に、ぼんやりと人影が現れる――五人、いや六人か。ボロボロのコートに手作りのマスク、手には金属が光っている。
中文
明弘从塌墙的缝隙往外看。灰尘中浮现出几个身影——五个,也许六个——在废弃车辆间游走。身穿破旧外套,戴着自制口罩,手里寒光一闪。
“Scavengers,” Sarah muttered. “But they look desperate.”
日本語
「略奪者たちね」サラがつぶやく。「でも、必死な顔だわ」
中文
“是掠夺者。”莎拉低声说,“不过他们看起来很绝望。”
“What do we do?” Akira asked, voice barely audible.
日本語
「どうする?」アキラが小声で尋ねた。
中文
“怎么办?”明弘声音低得几乎听不见。
Takeshi gave a terse nod. “If they find us, they’ll take everything. Food, water—maybe our lives. Stay low. Only fight if you must.”
日本語
タケシは短くうなずいた。「見つかったら全て奪われる。食糧も水も――命すら。しゃがんでろ。戦うのは最終手段だ」
中文
武点点头,“被他们发现,我们什么都会被抢走。吃的、喝的,甚至命。先趴下,能不打就不打。”
They crouched in silence, listening as the marauders drew closer. The scavengers moved with nervous energy, searching, arguing in hushed tones—one threw a broken can at another. A sudden crash; the group froze.
日本語
皆、息をひそめて身を低くした。略奪者たちは落ち着きなく動き回り、何かを探し、ひそひそと口論していた――一人が空き缶を別の一人に投げつける。突然の物音に、全員が凍り付いた。
中文
众人一言不发地蹲下。掠夺者们焦躁不安地四处搜寻,小声争吵着——有一个把破易拉罐扔向另一个。忽然一阵巨响,所有人都僵住了。
Yui’s stomach growled, just loud enough to betray them. The nearest marauder’s head snapped toward their hiding place. “Who’s there?” a rough voice barked. “Come out, now, and maybe we’ll let you go!”
日本語
ユイの腹が鳴った。その音が隠れ場所を暴いた。最も近くの略奪者が素早くこちらを振り向いた。 「そこに誰だ?今すぐ出てこい。そうすりゃ、命は取らねぇかもな!」
中文
优衣肚子咕咕叫了一下,刚好暴露了他们的位置。最近的掠夺者猛地看向他们藏身处。 “谁在那里?快出来,也许还能留你一命!”
Takeshi stepped forward, rifle raised but not pointed. “We don’t want trouble. We just need shelter, same as you.”
日本語
タケシが前に出た。ライフルは構えているが、まだ狙ってはいない。「争うつもりはない。俺たちもただ、避難したいだけだ」
中文
武走上前,端着步枪但并未瞄准,“我们不想惹事。和你们一样,只想找个地方避一避。”
The marauders hesitated. “You got food? Water?” one asked.
日本語
略奪者たちはためらった。「食い物か、水はあるか?」一人が尋ねる。
中文
掠夺者们迟疑了。“有吃的吗?水呢?”有个人问。
Sarah spoke up, hands open. “We have a little. We’ll share. No need for violence.”
日本語
サラが両手を広げて言った。「少しだけならあるわ。分けるから、争わないで」
中文
莎拉摊开双手说:“有一点。我们可以分,只要别动手。”
“You expect us to believe that?” Another marauder raised a pipe threateningly.
日本語
「信じろってのか?」 もう一人がパイプを振り上げて威嚇する。
中文
“你让我们信?” 另一个掠夺者挥舞着钢管威胁道。
“I’m not here to beg,” Takeshi snapped. “Touch my friends and you’ll regret it.”
日本語
「こっちは命乞いしに来たんじゃねぇ」タケシが怒気を込めて言った。「仲間に手を出したら、後悔させてやる」
中文
“我们可不是来求你们的。”武冷冷道,“敢碰我们,保证让你们后悔。”
For a tense moment, no one moved. Then, the marauders—deciding it wasn’t worth the fight—melted back into the ruins, their eyes burning with hunger and loss.
日本語
一瞬、膠着状態が続いた。 やがて、略奪者たちは諦めたように廃墟へ消えていった。飢えと絶望を滲ませた目だけが、いつまでも残った。
中文
一时间,气氛极度紧张。 最终,掠夺者们觉得不值得动手,悄然退回废墟深处,只留下饥饿与绝望的目光。
The group let out a collective breath. Akira’s hands were shaking.
日本語
皆が一斉に息を吐いた。アキラの手は小刻みに震えていた。
中文
大家同时松了口气。明弘的手还在微微发抖。
“We were lucky,” Sarah whispered. “Next time, we might not be.”
日本語
「運が良かったわね」サラがささやいた。「次はどうなるか分からない」
中文
“这次算我们走运。”莎拉低声说,“下次可不一定了。”