Ashen Travelers

Chapter 39: The World Demonstration

The next morning, news of the assassination attempt electrified the movement. The story spread online—across borders and languages. Outrage surged, uniting not just the city but cities around the world. “We will not be silenced!” became the rallying cry on every feed.

日本語

翌朝、暗殺未遂のニュースが運動を駆け巡った。その話題は瞬く間にネットで広がり、国境と言語を越えて怒りの波が広がった。「私たちは黙らない!」――その叫びが、世界中のタイムラインを埋め尽くした。

中文

次日,暗杀未遂的消息席卷了整个运动。故事在网上蔓延,跨越国界与语言,愤怒之情席卷全球。“我们不会沉默!”成了每个社交媒体的口号。

Sarah and Akira stood before the city’s largest square, now filled with tens of thousands. Flags waved from every continent. Takeshi organized patrols, wary of provocateurs in the sea of people.

日本語

サラとアキラは、市内最大の広場に立った。そこには数万人が詰めかけ、世界各国の旗がはためく。タケシは挑発者に警戒しつつパトロール隊を指揮した。

中文

莎拉和明弘站在城市最大的广场前,那里已聚集了数万民众,各大洲的旗帜随风飘扬。武带领巡逻队警惕人群中的煽动分子。

One by one, survivors told their stories: of lost families, vanished futures, dreams denied by fear. Sarah spoke, her wound bandaged, voice fierce: “We are more than victims—we are builders of a new world. Today, we show them our strength.”

日本語

生き残った人々が次々にマイクを握り、家族や未来を失ったこと、恐怖に夢を奪われたことを語った。サラは傷に包帯を巻き、力強い声で言った。「私たちは被害者じゃない。新しい世界を創る者です。今日は、その力を見せる日なんです」

中文

幸存者们轮流诉说着失去家人、未来破灭、梦想被恐惧剥夺的经历。莎拉带着绷带,语气坚定:“我们不是受害者,而是新世界的建设者。今天,就是要展现我们的力量!”

Akira’s words echoed out: “This isn’t just one city’s fight—it’s humanity’s choice. We’re all connected, and together we can end this cycle. Let’s raise our voices, not for war, but for hope!”

日本語

アキラもマイクを取り、「これは一つの都市の闘いじゃない。人類全体の選択だ。僕らはつながっている――この連鎖を終わらせるため、戦いじゃなく希望のために声を上げよう!」と叫んだ。

中文

明弘接过话筒:“这不仅仅是一座城市的抗争,这是人类的选择。我们彼此相连——让我们齐声呐喊,不为战争,只为希望!”

All at once, the crowd erupted—song, banners, a tidal wave of defiance and solidarity. In that moment, Akira saw a future—fragile, shining, born from the courage of millions.

日本語

一斉に歌声と旗が広がり、反抗と連帯の大波が広場を包み込む。アキラはその光景に、何百万もの勇気が生み出す「かすかな、だが確かな未来」を感じていた。

中文

刹那间,人群沸腾,歌声与旗帜交织成反抗与团结的浪潮。明弘在这瞬间看见了一个未来——脆弱、闪耀,由无数人的勇气共同孕育。

CEFR: C1 English|Last updated: 2025-07-08T02:22:00+09:00