In the days before the coup, whispers of a breakthrough spread among activists. Sarah received a coded message: “Tech demo—Rooftop, noon. Bring Akira.” The sender’s signature was simple: Y.N.
日本語
クーデターの直前、活動家の間である革新技術の噂が広がっていた。サラのもとに暗号化されたメッセージが届く。「技術デモ・屋上・正午。アキラを連れて」――署名はY.N。
中文
政变前夕,活动家中流传着一项技术突破的传言。莎拉收到加密短信:“技术演示——楼顶,正午。带明弘。”署名是Y.N。
On the appointed day, Akira and Sarah slipped up a deserted stairwell to a rooftop garden, surrounded by solar panels and wind turbines. Yui waited there, older and more composed, her hands deftly assembling a small prototype.
日本語
約束の日、アキラとサラは人目を避けて屋上庭園へ向かった。そこは太陽光パネルと風力発電機に囲まれた空間。ユイは、以前より大人びた雰囲気で、小型プロトタイプを器用に組み立てて待っていた。
中文
到了约定之日,明弘和莎拉避开人群来到屋顶花园。那里布满太阳能板和风力发电机。优衣站在一旁,神情比过去更成熟,正熟练地拼装着一个小型原型机。
“This is a scalable grid,” Yui explained, turning to face them. “It links renewables, batteries, and smart management. With enough of these, the city could survive a blackout—even a coup.”
日本語
「これは拡張可能な電力網よ」ユイが振り返って説明する。「再生エネルギーと蓄電池、そしてスマート制御をつなぐの。これがあれば、停電やクーデターが起きても都市は生き残れる」
中文
“这是可扩展电网。”优衣转身解释,“它能将可再生能源、储能与智能管理相连。有了这个,即使断电甚至政变,城市也能维持运作。”
Akira’s eyes widened. “You built this yourself?”
日本語
アキラは目を見開いた。「これを一人で?」
中文
明弘惊讶地问:“你自己造的?”
Yui grinned. “With a little help. The city’s engineers want a better future, too. If we deploy enough of these units before the coup, the military can’t shut us down.”
日本語
ユイは微笑んだ。「ちょっと助けも借りたけどね。都市のエンジニアたちも未来を諦めていない。クーデター前にこれを配備できれば、軍も都市を止められない」
中文
优衣一笑,“有些人帮了我。城市的工程师们也希望未来更好。如果政变前能大量部署,军方就无法让城市陷入瘫痪。”
Sarah squeezed Yui’s arm. “You’ve grown so much. You’re leading a revolution.”
日本語
サラはユイの腕を軽く握った。「本当に立派になったね。君が革命の先頭に立ってる」
中文
莎拉轻握优衣的手臂,“你成长了许多,成了变革的领袖。”
For the first time since his arrival, Akira felt hope flicker—a future that could be changed, not by violence, but by vision and solidarity.
日本語
この時、アキラは来て以来初めて、未来への希望が灯るのを感じた――暴力ではなく、志と連帯によって変えられる未来が、確かに存在すると。
中文
自来到此世以来,明弘第一次感受到希望在心头闪现——一个靠信念与团结而非暴力改变的未来,正慢慢浮现。