Days blurred into weeks. Akira scrubbed floors by night and watched the city by day, desperate for news of his friends. One afternoon, as he walked past a busy plaza, he heard shouting—voices raised, banners waving. A protest was underway, and at its heart stood a woman with fierce eyes and a doctor’s coat.
日本語
日々はあっという間に過ぎていった。アキラは夜は床掃除、昼は街を見張りながら仲間の消息を追い求めていた。ある日、にぎやかな広場を通りかかると、怒号と旗が目に飛び込んできた。デモの中心にいたのは、鋭い眼差しの女性――白衣を着たサラだった。
中文
日子一天天过去,明弘夜里拖地,白天在城里打探同伴消息。某天下午路过热闹广场时,他听到一阵呼喊——人群挥舞着旗帜在抗议。队伍中央,站着一位目光凌厉、穿着医师服的女人——正是莎拉。
Akira’s breath caught in his throat. He edged closer, heart pounding. Sarah stood atop a bench, calling out, “The truth is not a crime! We demand transparency, not lies!” Her voice rang clear above the crowd.
日本語
アキラは息を呑んだ。鼓動を抑えながら近づく。サラはベンチの上に立ち、「真実は罪じゃない! 私たちは嘘じゃなくて透明性を求めているの!」と群衆に訴えかけていた。その声は広場に響き渡った。
中文
明弘屏住呼吸,悄悄靠近,心跳加速。莎拉站在长椅上高呼:“揭示真相不是犯罪!我们要的是透明,不是谎言!”她的声音盖过了广场上的嘈杂。
Police waded into the protest. Akira rushed forward, catching Sarah’s attention just as she stepped down. For a split second, she looked startled—then her eyes widened in recognition.
日本語
警官たちがデモ隊に突入し始めた。アキラはサラのもとへ駆け寄り、彼女がベンチを降りた瞬間に声をかけた。最初は驚いた表情だったが、すぐに彼を見て目を見開く。
中文
警察冲入队伍。明弘冲到莎拉身边,她刚从长椅下来,两人目光交汇的一瞬,她先是愕然,随即认出了他。
“Akira?” she breathed. “Is it really you?”
日本語
「アキラ?」サラが息を呑む。「本当にあなたなの?」
中文
“明弘?”莎拉低声道,“真的是你?”
He nodded, eyes stinging. “It’s me. I—I thought you were gone.”
日本語
アキラはうなずき、涙をこらえた。「俺だ。本当に…もう二度と会えないかと思った」
中文
他点头,眼眶发涩,“是我……我以为再也见不到你了。”
Sarah grabbed his hand. “We don’t have much time. The government is cracking down. If they find out who you are—”
日本語
サラはアキラの手を取った。「時間がない。政府が弾圧を強めてる。あなたの正体がバレたら…」
中文
莎拉握住他的手,“没时间解释,政府正严厉打压。要是你的身份暴露……”
Akira nodded. “Then let’s get out of here—together.”
日本語
アキラはうなずいた。「なら…一緒に逃げよう」
中文
明弘点头,“那就一起离开吧!”
In the chaos of sirens and shouts, they slipped away into the city, reunited at last—but aware their battle had only just begun.
日本語
サイレンと怒号の混乱の中、二人は人混みに紛れて街へ消えた。再会は果たされたが、これからが本当の闘いの始まりだった。
中文
在警笛与呼喊的混乱中,两人消失在人群中。久别重逢,但他们的战斗才刚刚开始。