The silence of the forest was absolute. Akira staggered to his feet, dazed and hollow, the cries of his friends echoing in his memory. All around, life was thriving—birds called, insects buzzed, green leaves trembled in the wind. Yet Akira felt an aching emptiness that the beauty of the world could not fill.
日本語
森の静けさは圧倒的だった。アキラは呆然と立ち上がり、友の叫びが耳に残る。周囲には命が満ちていた――鳥のさえずり、虫の羽音、風に揺れる青葉。しかしその美しさは、アキラの心の虚しさを埋めてはくれなかった。
中文
森林中一片寂静。明弘茫然地站起,脑中仍回响着同伴们的呼喊。四周生机勃勃——鸟鸣、虫鸣、绿叶随风颤动。然而这一切美景都无法填补他心中的空虚。
He opened the diary again, searching for guidance. Its final page was smeared with blood and dirt—his father’s last message: “If you read this, you are hope. Find the others. Make the world new.”
日本語
アキラは再び日記を開き、道しるべを探した。最後のページは血と泥で汚れていた。父の遺した最後のメッセージ。「これを読んでいるなら、君こそが希望だ。他の仲間を見つけ、新しい世界を作れ」
中文
他再次翻开日记,寻找指引。最后一页沾满血迹和泥土——那是父亲留下的最后留言:“如果你看到这里,你就是希望。找到其他人,创造新世界。”
Akira looked up at the sky, fighting despair. “I’ll try, Father. I’ll try.” His voice was almost lost in the wind, but determination glimmered in his eyes.
日本語
アキラは空を見上げ、絶望と戦った。「やってみるよ、父さん。きっと…」その声は風に消えそうだったが、瞳には確かな決意が宿っていた。
中文
明弘仰望天空,与绝望抗争。“我会努力的,父亲……一定会。”他的声音几乎被风吹散,眼中却闪烁着坚定的光芒。
Gathering his courage, Akira set off through the forest, guided by hope and memory, into a world not yet saved—and not yet lost.
日本語
アキラは勇気を振り絞り、希望と記憶に導かれながら森の中へ歩み出した。救われてもいない、失われてもいない、新しい世界へ向かって――。
中文
明弘鼓起勇气,怀着希望与回忆,踏入这片尚未被拯救、尚未彻底失落的世界。