The landscape changed as the survivors pressed on—ashen marsh giving way to broken stone, then to a forest of shattered columns and half-buried walls. “We’re here,” Akira said, breathless. “The edge of Fort Zero.”
日本語
灰の沼を抜けた先で、風景が変わった。泥は砕けた石へ、さらに崩れかけの柱と埋もれた壁の森へと姿を変えていく。「着いたぞ」アキラが息を弾ませて言った。「フォート・ゼロの端だ」
中文
穿过灰色沼泽后,眼前的景色变了——沼地变成碎石,又变成一片倒塌的石柱和半掩的断墙。“到了。”明弘气喘吁吁地说,“零号要塞边缘。”
Yui ran a hand along the cracked masonry, awe in her voice. “Look at these carvings. It’s like a time capsule—ancient, but with images of reactors and satellites.”
日本語
ユイはひび割れた石積みに手を当て、感嘆の声を漏らす。「この彫刻…タイムカプセルみたい。古代っぽいのに、原子炉とか衛星が描かれてる」
中文
优衣抚摸着破碎的石墙,惊叹道:“看这些雕刻,像是时间胶囊——虽很古老,但画的却是反应堆和卫星。”
Takeshi wiped sweat from his brow. “We need to get inside. Radiation’s lower in the center—walls must be shielding something important.”
日本語
タケシが額の汗をぬぐう。「中に入ろう。中心部の方が放射線量が低い。重要なものを遮蔽してる壁なんだろう」
中文
武擦了擦额头的汗,“我们得进去了,中心区辐射低。肯定有东西被这些墙保护着。”
Together, they forced open a corroded metal door. A gust of stale, cold air rushed out, carrying the scent of forgotten years. “Stay close,” Sarah warned. “We don’t know what’s waiting in there.”
日本語
皆で錆びた金属扉をこじ開けると、長い年月の匂いを含んだ冷たい空気が吹き抜けた。「離れないで」サラが警告した。「何がいるか分からないから」
中文
几人合力推开一扇锈迹斑斑的铁门,陈旧而冰冷的空气扑面而来,带着被遗忘多年的气味。“跟紧点。”莎拉提醒道,“里面什么情况还不知道。”
Deep inside, they found remnants of old machinery, control panels draped with cobwebs, and—on a pedestal—a weathered leather-bound diary. Akira’s eyes widened. “My father’s handwriting…”
日本語
奥に進むと、古びた機械やクモの巣をかぶった制御盤、そして台座の上に革表紙の古い日記が置かれていた。アキラの目が見開かれる。「父の字だ…」
中文
深处有旧机器、挂满蛛网的操作台,还有一座台座,上面放着一本风化的皮革日记本。明弘睁大眼睛,“这是父亲的字迹……”
The group gathered close as Akira gingerly opened the diary, the first page crumbling at his touch—a message waiting to be read at the end of a long journey.
日本語
アキラが恐る恐る日記を開くと、最初のページが指先で崩れた。仲間たちが寄り添い、その旅の果てのメッセージに静かに耳を傾ける。
中文
明弘小心地翻开日记,扉页在指尖碎裂。众人聚在一起,静静等待这段旅程尽头的信息。