When Dandelions Bloom

Page 6: A New Chapter at Dawn

Story (CEFR: C1 English)

Morning arrived quietly, with pale sunlight filtering through my curtains and the muted chorus of birds outside. For once, I woke before my alarm, feeling strangely alert—as if the world was holding its breath, waiting for something new. I got dressed in a hush, careful not to wake Hana, and slipped into the kitchen, where my mother was already humming over a pot of miso soup.

日本語

朝は静かにやってきた。カーテン越しの淡い光と、外から聞こえる控えめな鳥のさえずり。めずらしく目覚ましより早く目が覚め、なぜか心が冴えていた。まるで世界全体が息を潜めて、新しい何かを待っているみたいだった。ハナを起こさないよう静かに着替え、台所へ行くと、母がもう味噌汁の鍋を前に鼻歌を歌っていた。

Español

La mañana llegó en silencio, con la luz pálida del sol filtrándose por mis cortinas y el suave coro de los pájaros afuera. Por una vez, me desperté antes del despertador, sintiéndome extrañamente despierto—como si el mundo contuviera la respiración, esperando algo nuevo. Me vestí en silencio, procurando no despertar a Hana, y fui a la cocina, donde mi madre ya tarareaba junto a una olla de sopa de miso.

한국어

아침은 조용히 찾아왔다. 커튼 사이로 흐릿하게 스며드는 햇살과, 밖에서 들리는 작은 새들의 합창. 드물게 알람보다 먼저 눈을 떴고, 이상하리만큼 상쾌했다. 마치 세상 전체가 숨을 죽이고 새로운 무언가를 기다리는 것 같았다. 하나를 깨우지 않으려고 조용히 옷을 갈아입고 부엌으로 나가니, 엄마는 벌써 된장국 냄비 앞에서 콧노래를 부르고 있었다.

As we ate together, she asked about my plans for the day. I hesitated, then told her about Mio—how we met by the riverbank, the sketches, the promise to walk together after school. My mother listened with a smile, her eyes kind and just a little bit teasing. “It’s nice to have someone to look forward to, isn’t it?” she said. I couldn’t help but agree.

日本語

母とふたりで朝食を食べながら、今日の予定を聞かれた。少し迷ったけれど、美緒のこと、川べりでの出会い、スケッチや放課後一緒に歩く約束を話した。母は優しく、どこか茶目っ気のある笑顔で聞いていた。「楽しみにできる人がいるって素敵なことよね」と言われて、私は自然にうなずいた。

Español

Mientras desayunábamos juntos, mi madre me preguntó cuáles eran mis planes para el día. Dudé un momento y luego le conté sobre Mio—cómo nos habíamos conocido junto al río, los dibujos, la promesa de caminar juntos después de clases. Mi madre escuchó sonriendo, con una mirada amable y un poco bromista. "Es bonito tener a alguien que esperar, ¿no crees?" dijo. No pude evitar estar de acuerdo.

한국어

엄마와 아침을 먹으면서 오늘 계획이 뭐냐고 물었다. 잠시 망설이다가 미오에 대해, 강가에서의 만남, 스케치북, 방과 후 함께 걷기로 한 약속을 이야기했다. 엄마는 다정하고 약간 장난기 어린 미소로 내 얘기를 들었다. "기다릴 사람이 있다는 건 참 좋은 거야," 엄마가 말했다. 나도 모르게 고개를 끄덕였다.

The walk to school felt different—brighter, lighter, as if the dandelions along the riverbank were cheering me on. I spotted Mio ahead, already waiting where the grass was tallest. She raised her hand in greeting, her sketchbook peeking out of her bag. The sky was so blue, it seemed impossible to feel anything but hopeful.

日本語

学校までの道はいつもと違って見えた。どこか明るくて軽やかで、川沿いのたんぽぽが背中を押してくれるみたいだった。草むらの一番高いところで美緒が待っているのが見えた。彼女は手を上げて挨拶し、スケッチブックがバッグからのぞいていた。空はどこまでも青くて、希望しか感じられない朝だった。

Español

El camino al colegio se sentía distinto—más brillante, más ligero, como si los dientes de león junto al río me animaran. Vi a Mio delante, ya esperando en el lugar donde la hierba era más alta. Saludó con la mano y su cuaderno de dibujo asomaba por la mochila. El cielo era tan azul que parecía imposible sentir otra cosa que esperanza.

한국어

학교 가는 길은 평소와 달랐다. 더 밝고, 더 가벼웠다. 강둑의 민들레가 내 등을 밀어주는 것 같았다. 키가 가장 큰 풀밭에서 미오가 벌써 기다리고 있는 게 보였다. 그녀는 손을 흔들어 인사했고, 스케치북이 가방에서 삐죽 나와 있었다. 하늘은 너무도 푸르고, 그저 희망만 느껴지는 아침이었다.

We walked together, not needing to fill every moment with words. Instead, we shared the quiet: the sound of our footsteps, the occasional car passing, the breeze fluttering through new leaves. I felt as if I could breathe easier with Mio beside me, as if the world had opened just a little wider.

日本語

ふたりで歩きながら、無理に言葉を交わす必要はなかった。ただ静けさを共有した。足音や、ときどき通り過ぎる車、新芽を揺らす風の音。その横に美緒がいるだけで、世界が少し広がったようで、胸いっぱいに呼吸できる気がした。

Español

Caminamos juntos, sin necesidad de llenar cada momento con palabras. Compartimos el silencio: el sonido de nuestros pasos, algún coche que pasaba, la brisa moviendo las hojas nuevas. Sentía que podía respirar mejor con Mio a mi lado, como si el mundo se abriera un poco más.

한국어

우리는 함께 걸었다. 굳이 모든 순간을 말로 채울 필요가 없었다. 대신 조용함을 나눴다. 발소리, 가끔 지나가는 차, 새싹을 스치는 바람 소리. 미오가 옆에 있다는 것만으로도 세상이 조금 더 넓어진 것 같았고, 숨을 더 깊이 쉴 수 있을 것 같았다.

When we reached the school gates, Mio paused. “Do you ever feel like every day is just the same?” she asked, her tone soft but searching. I thought about it, about the routine that had defined my life for so long. Then I shook my head. “Maybe before. But not anymore.”

日本語

校門に着いたとき、美緒が立ち止まった。「毎日が全部同じに見えることってある?」と、優しいけれどどこか切実な声で尋ねた。私はしばらく考えた。長い間、自分を支配してきた日々の繰り返し。でも今は、そうじゃない。「前はそうだったけど……今は違うよ」と首を振った。

Español

Al llegar a la entrada de la escuela, Mio se detuvo. "¿Alguna vez sientes que todos los días son iguales?" preguntó, con una voz suave pero profunda. Lo pensé, recordando la rutina que durante tanto tiempo había marcado mi vida. Luego negué con la cabeza. "Quizá antes. Pero ya no."

한국어

학교 정문에 도착했을 때 미오가 멈춰 섰다. "매일이 다 똑같이 느껴질 때 있지 않아?" 그녀는 부드럽지만 진지하게 물었다. 나는 잠시 생각했다. 오랫동안 내 삶을 지배해 온 반복되는 일상. 하지만 지금은 아니었다. "예전엔 그랬지만… 이제는 아니야." 나는 고개를 저었다.

She smiled, the kind of smile that made the whole day feel new. “Me neither,” she whispered. And with that, we stepped inside, side by side, ready for whatever this day—this new chapter—might bring.

日本語

美緒は微笑んだ。その笑顔は、今日という日全体が新しくなったような気分にさせてくれるものだった。「私も」と小さくささやいた。そしてふたりで肩を並べて校舎へ入っていった。今日という新しい章に、どんなことが待っているのか、少しだけ楽しみになった。

Español

Ella sonrió, con esa clase de sonrisa que hace que todo el día se sienta nuevo. "Yo tampoco," susurró. Y así, entramos juntos, listos para lo que sea que este día—este nuevo capítulo—trajera.

한국어

미오는 웃었다. 그 미소는 하루 전체를 새롭게 느끼게 했다. "나도 그래," 그녀가 속삭였다. 그리고 우리는 나란히 학교 안으로 들어갔다. 오늘이라는 새로운 장에서 어떤 일이 펼쳐질지, 조금은 기대하게 됐다.